Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:29 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
  • 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
  • New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
  • English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
  • New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
  • New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
  • Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
  • American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
  • King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
  • World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
  • 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
  • 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
  • Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
  • 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​อานุภาพ​ให้​แก่​ผู้​อ่อนล้า และ​เสริม​กำลัง​แก่​ผู้​ที่​ขาด​พลัง
交叉引用
  • 創世記 49:24 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
  • 希伯來書 11:34 - 使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。
  • 詩篇 29:11 - 佑助選民、厚錫平康兮。
  • 耶利米書 31:25 - 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 必以我力、扶翼斯民、使恆事我、我耶和華已言之矣。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
  • 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
  • New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
  • English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
  • New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
  • New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
  • Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
  • American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
  • King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
  • World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
  • 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
  • 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
  • Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
  • 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​อานุภาพ​ให้​แก่​ผู้​อ่อนล้า และ​เสริม​กำลัง​แก่​ผู้​ที่​ขาด​พลัง
  • 創世記 49:24 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
  • 希伯來書 11:34 - 使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。
  • 詩篇 29:11 - 佑助選民、厚錫平康兮。
  • 耶利米書 31:25 - 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 必以我力、扶翼斯民、使恆事我、我耶和華已言之矣。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
圣经
资源
计划
奉献