逐节对照
- 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
- 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
- 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
- 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
- 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
- New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
- English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
- New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
- Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
- New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
- New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
- Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
- American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
- King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
- New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
- World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
- 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
- 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
- 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
- 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
- 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
- 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
- Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
- 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
- リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
- Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเคารพเป็นสิ่งที่ช่างฝีมือหล่อขึ้น ช่างทองชุบมันด้วยทองคำ และทำสร้อยเงินสวมให้รูปเคารพ
交叉引用
- 以賽亞書 41:6 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
- 以賽亞書 41:7 - 工匠鼓勵金匠, 打磨的勉勵打砧的, 談到銲接的說,『銲得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
- 士師記 17:4 - 米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
- 詩篇 135:18 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
- 以賽亞書 46:6 - 有些人從囊中倒出金子, 又用天平稱銀子, 雇金匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
- 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起來扛在肩上, 找個地方安置好, 它就在那裡呆立不動。 人向它呼求,它不能回應, 也不能救人脫離困境。
- 耶利米書 10:3 - 他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
- 耶利米書 10:4 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
- 耶利米書 10:5 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
- 出埃及記 32:2 - 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
- 出埃及記 32:3 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
- 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
- 何西阿書 8:6 - 這牛犢是以色列的工匠造的,並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被砸得粉碎。
- 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
- 以賽亞書 37:19 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
- 以賽亞書 44:10 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
- 以賽亞書 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,製造神像的工匠不過是人。讓他們聚在一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
- 詩篇 135:15 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
- 詩篇 115:4 - 他們的偶像是人用金銀造的。
- 詩篇 115:5 - 它們有口不能言,有眼不能看,
- 詩篇 115:6 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
- 詩篇 115:7 - 有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
- 詩篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
- 哈巴谷書 2:18 - 「雕刻的偶像有什麼益處? 騙人的鑄像有什麼用處? 製造者竟信靠自己造的啞巴偶像!
- 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說『醒醒吧』, 對啞巴石頭說『起來吧』的人啊,你們有禍了! 它們能教導你們嗎? 看啊,它們外面包金裹銀, 裡面卻毫無生命。
- 耶利米書 10:9 - 偶像上的銀片來自他施, 金片來自烏法, 都是木匠和金匠的作品, 這些偶像穿的藍色和紫色衣服都是巧匠製作的。