逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
- 新标点和合本 - 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必在整座锡安山,在会众之上,白天造云,黑夜发出烟和火焰的光,因为在一切荣耀之上必有华盖;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必在整座锡安山,在会众之上,白天造云,黑夜发出烟和火焰的光,因为在一切荣耀之上必有华盖;
- 当代译本 - 耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
- 圣经新译本 - 然后,耶和华必在锡安全山之上,并会众之上,在日间创造云和烟,夜间创造有火焰的光亮,因为在一切荣耀之上,必有遮盖。
- 中文标准译本 - 那时,耶和华必在锡安全山和会众之上,使白天有云柱,夜间有烟云和火光;在一切荣耀之上将有顶罩,
- 现代标点和合本 - 耶和华也必在锡安全山并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。
- 和合本(拼音版) - 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。
- New International Version - Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.
- New International Reader's Version - Then the Lord will create over Jerusalem a cloud of smoke by day. He will also create a glow of flaming fire at night. The cloud and fire will appear over all of Mount Zion. They will also appear over the people who gather together there. The Lord’s glory will be like a tent over everything.
- English Standard Version - Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy.
- New Living Translation - Then the Lord will provide shade for Mount Zion and all who assemble there. He will provide a canopy of cloud during the day and smoke and flaming fire at night, covering the glorious land.
- The Message - Then God will bring back the ancient pillar of cloud by day and the pillar of fire by night and mark Mount Zion and everyone in it with his glorious presence, his immense, protective presence, shade from the burning sun and shelter from the driving rain.
- Christian Standard Bible - Then the Lord will create a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night over the entire site of Mount Zion and over its assemblies. For there will be a canopy over all the glory,
- New American Standard Bible - then the Lord will create over the entire area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
- New King James Version - then the Lord will create above every dwelling place of Mount Zion, and above her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night. For over all the glory there will be a covering.
- Amplified Bible - then the Lord will create over the entire site of Mount Zion and over her assemblies, a cloud by day, smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory and brilliance will be a canopy [a defense, a covering of His divine love and protection].
- American Standard Version - And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be spread a covering.
- King James Version - And the Lord will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
- New English Translation - Then the Lord will create over all of Mount Zion and over its convocations a cloud and smoke by day and a bright flame of fire by night; indeed a canopy will accompany the Lord’s glorious presence.
- World English Bible - Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory will be a canopy.
- 新標點和合本 - 耶和華也必在錫安全山,並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光。因為在全榮耀之上必有遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必在整座錫安山,在會眾之上,白天造雲,黑夜發出煙和火焰的光,因為在一切榮耀之上必有華蓋;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必在整座錫安山,在會眾之上,白天造雲,黑夜發出煙和火焰的光,因為在一切榮耀之上必有華蓋;
- 當代譯本 - 耶和華必在日間造煙雲遮蔽整個錫安山和那裡的會眾,在夜間造火光照亮他們。祂的榮耀必遮蓋一切。
- 環球聖經譯本 - 耶和華會在錫安山整個地方之上、在錫安的各個聚會之上,日間造雲造煙,夜間造煌煌烈焰;的確,在每個榮耀者之上都會有蔭庇,
- 聖經新譯本 - 然後,耶和華必在錫安全山之上,並會眾之上,在日間創造雲和煙,夜間創造有火燄的光亮,因為在一切榮耀之上,必有遮蓋。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主必顯現 , 日間藉着雲和煙, 夜間藉着火燄之明亮 顯現 於 錫安 山之全地址, 和他 人民 的會眾上, 因為全「榮現」之上 他本身就是天篷和亭子,
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華必在錫安全山和會眾之上,使白天有雲柱,夜間有煙雲和火光;在一切榮耀之上將有頂罩,
- 現代標點和合本 - 耶和華也必在錫安全山並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光,因為在全榮耀之上必有遮蔽。
- 文理和合譯本 - 耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
- 文理委辦譯本 - 烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor creará una nube de humo durante el día y un resplandor de fuego llameante durante la noche, sobre el monte Sión y sobre los que allí se reúnan. Por sobre toda la gloria habrá un toldo
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 시온산과 거기에 모인 사람들 위에 낮에는 구름과 연기를 만들고 밤에는 밝은 불꽃을 만들어 그 모든 영광으로 그 땅을 덮어 보호하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберется там, облако дыма днем и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой будет покров.
- Восточный перевод - Тогда Вечный сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберётся там, облако дыма днём и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой Сиона будет покров.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберётся там, облако дыма днём и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой Сиона будет покров.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберётся там, облако дыма днём и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой Сиона будет покров.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel va créer sur toute l’étendue du mont Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu . Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais
- リビングバイブル - その時、主はイスラエル中の家と会合の場所に、昼は煙と雲の覆いをかけ、夜は火の雲の覆いをかけて、栄光の国を、
- Nova Versão Internacional - o Senhor criará sobre todo o monte Sião e sobre aqueles que se reunirem ali uma nuvem de dia e um clarão de fogo de noite. A glória tudo cobrirá
- Hoffnung für alle - Der Herr wird etwas Neues schaffen: Den ganzen Berg Zion und alle, die sich dort versammeln, bedeckt er am Tag mit einer Rauchwolke und in der Nacht mit hellem Feuerschein. Es wird sein, als liege ein Schutzdach über diesem herrlichen Ort,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ tạo bóng râm trên Núi Si-ôn và trên hội chúng tụ họp tại đó. Ngài sẽ tạo một màn mây che suốt ngày và một ngọn lửa sáng ngời ban đêm, bao trùm trên khắp đất vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างกลุ่มเมฆควันในยามกลางวัน และเปลวไฟลุกโชติช่วงในยามกลางคืนเหนือภูเขาศิโยนและเหนือบรรดาผู้ที่ชุมนุมกันอยู่ที่นั่น เหนือสิ่งทั้งหมดเหล่านั้นคือพระเกียรติสิริของพระเจ้าจะเป็นเพดานฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้มีเมฆในตอนกลางวัน มีกลุ่มควันและเปลวไฟสุกสว่างในตอนกลางคืนทั่วทุกจุดของภูเขาศิโยนและในที่ๆ มีคนชุมนุมกัน เพราะพระบารมีจะเป็นดั่งปะรำปกคลุมทั่วทั้งเมือง
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์จะทรงสร้างเมฆและควันเพื่อกลางวัน และแสงแห่งเปลวเพลิงเพื่อกลางคืนเหนือที่อยู่อาศัยทั้งสิ้นของภูเขาศิโยน และเหนือประชุมชนเมืองนั้น เพราะจะมีการป้องกันอยู่เหนือสง่าราศีทั่วสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเมื่อนั้น พระยาห์เวห์จะสร้างเมฆก้อนหนึ่งขึ้นมาในตอนกลางวันและควันและเปลวเพลิงในตอนกลางคืน อยู่เหนือภูเขาศิโยนและอยู่เหนือที่ประชุมทั้งหลายของเมืองนั้นจะมีกระโจมอยู่เหนือสง่าราศีทั้งหมดนั้น
- onav - ثُمَّ يَخْلِقُ الرَّبُّ فَوْقَ جَبَلِ صِهْيَوْنَ بِكَامِلِهِ، وَعَلَى مَحْفَلِهَا، سَحَابَةً نَهَاراً، وَدُخَاناً وَوَهَجَ لَهِيبِ نَارٍ لَيْلاً، فَيَكُونُ عَلَى كُلِّ أَرْضٍ مَجِيدَةٍ غِطَاءٌ.
交叉引用
- 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚集,哪里就有我在他们中间。”
- 以赛亚书 32:18 - 我的子民会住在平安的居所、 可靠的住处、安乐的安歇之所。
- 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
- 撒迦利亚书 2:6 - “走吧,走吧!你们要从北方之地逃走!”耶和华这样宣告,“因为如同天的四风,我曾散布你们。”耶和华这样宣告。
- 撒迦利亚书 2:7 - “走吧!住在女儿巴比伦的锡安人啊,你们逃出来吧!”
- 撒迦利亚书 2:8 - 他的荣耀差遣我到那些掳掠你们的列国之后,万军之耶和华这样说,“谁碰你们,就是碰我眼中的瞳仁。
- 撒迦利亚书 2:9 - 我快要挥动我的手攻击他们,他们就会成为自己奴仆的掠物!”这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
- 撒迦利亚书 2:10 - “女儿锡安啊,你们要欢呼快乐!因为,我很快就会来住在你们中间。”耶和华这样宣告。
- 出埃及记 14:24 - 到了凌晨,耶和华从火和云的柱子那里俯视埃及队伍,使埃及队伍慌乱,
- 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛造一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;你要造十一幅长布。
- 以赛亚书 60:1 - 起来,发光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经升起照耀你!
- 出埃及记 26:1 - “圣幕,你要用十幅长布来造,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,精工做出基路伯图案。
- 以赛亚书 31:4 - 因为,耶和华对我这样说: “就像狮子或少壮狮子守著猎物咆哮, 尽管成群的牧人齐集对付牠, 牠也不因他们的声音而惊惶, 不因他们的喊叫而畏缩; 照样,万军之耶和华也会降临 在锡安的山和山冈作战。”
- 以赛亚书 31:5 - 就像雀鸟在鸟巢上方飞翔, 万军之耶和华也会照样保护耶路撒冷— 保护、搭救它,越过、解救它。
- 以赛亚书 37:35 - 为了我自己,也为了我的仆人大卫, 我会保护这座城,拯救这座城。’”
- 出埃及记 14:19 - 神的使者本来在以色列队伍前面走,现在移动到他们后面;他们前面的云柱也移动,立在他们后面。
- 出埃及记 14:20 - 云柱来到埃及队伍和以色列队伍之间,云的一边是黑暗,另一边照亮夜晚;两队整夜都没有走近对方。
- 诗篇 87:2 - 他爱锡安的众城门, 超过雅各所有的住处。
- 诗篇 87:3 - 神的城啊, 人所说荣耀的事就是指著你说的!(细拉)
- 诗篇 89:7 - 他大有威严,在众圣者的会中; 他大而可畏,超过所有围绕者。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 诗篇 85:9 - 的确,他的救恩临近敬畏他的人, 好叫荣耀住在我们的地上。
- 诗篇 111:1 - 你们要赞美耶和华! 我要全心全意颂赞耶和华, 在正直人的聚集和群体中颂赞他。
- 以赛亚书 33:20 - 看看锡安吧,我们守节期的城! 你双眼会望见耶路撒冷, 是安乐的居所、不迁移的帐篷, 营钉永不拔出, 所有绳索都不会扯断。
- 以赛亚书 46:13 - 我已使我的公义临近,并不遥远; 我的拯救不会迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
- 诗篇 78:14 - 他白日用云, 整夜用火光,带领他们。
- 民数记 9:15 - 在竖立圣幕的那天,云遮盖著圣幕,就是法柜帐幕;到了晚上,云在圣幕上方,看来像火,直到早晨。
- 民数记 9:16 - 之后一直都是这样:云遮盖著圣幕,夜间看来像火。
- 民数记 9:17 - 每逢云被收上去,从圣幕升起之后,以色列人就起程;云住在甚么地方,以色列人就在甚么地方安营。
- 民数记 9:18 - 以色列人起程是遵照耶和华的谕示,安营也是遵照耶和华的谕示。云在圣幕上方住多久,他们就安营多久。
- 民数记 9:19 - 如果云持续许多日子在圣幕上方,以色列人就遵守耶和华的训示,不起程。
- 民数记 9:20 - 有时候云在圣幕上方住少许日子,他们就遵照耶和华的谕示安营,然后遵照耶和华的谕示起程。
- 民数记 9:21 - 有时候云只从晚上住到早晨,早晨云就被收上去,他们就起程。或白天或夜间,云被收上去,他们就起程。
- 民数记 9:22 - 云持续在圣幕上方或两天,或一个月,或一段日子,驻在上面,以色列人就安营,不起程;云被收上去,就起程。
- 出埃及记 40:34 - 那时,云遮盖著会幕,耶和华的荣耀充满了圣幕。
- 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云驻在会幕上,耶和华的荣耀充满了圣幕。
- 出埃及记 40:36 - 每逢云从圣幕上方被收上去,以色列人就起程,在他们整个旅程里都是这样;
- 出埃及记 40:37 - 如果云没有被收上去,他们就不起程,直到云被收上去那天才起程。
- 出埃及记 40:38 - 日间,耶和华的云在圣幕上方;夜间,云中有火—以色列全家都看得清楚,在他们整个旅程里都是这样。
- 尼希米记 9:12 - 日间你用云柱引导他们, 夜间你用火柱 光照他们要走的路。
- 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面走,白天用云柱为他们领路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行进。
- 出埃及记 13:22 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开人民面前。