Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生 神的一切话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生神的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生上帝的。
  • New International Version - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • New International Reader's Version - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and listen! Open your eyes, O Lord, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Christian Standard Bible - Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to taunt the living God.
  • New King James Version - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
  • American Standard Version - Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.
  • King James Version - Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
  • New English Translation - Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
  • World English Bible - Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的一切話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你側耳垂聽!耶和華啊,求你睜眼察看!求你聽聽西拿基立派人來辱罵永活上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你開眼察看!要聽西拿基立的一切話,就是那差派使者來辱罵永活的 神的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳以聽哦!永恆主啊,睜開眼睛來看哦!請聽 西拿基立 的話,就是那打發 使者 來辱罵永活之上帝的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 文理委辦譯本 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Presta atención, Señor, y escucha; abre tus ojos, Señor, y mira; escucha todas las palabras que Senaquerib ha mandado a decir para insultar al Dios viviente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 귀를 기울여 들으소서. 여호와여, 눈을 떠서 보소서. 산헤립이 살아 계신 하나님을 모독하려고 보낸 이 말을 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, prête l’oreille et écoute ! Eternel, ouvre les yeux et regarde ! Entends toutes les paroles que Sennachérib a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant.
  • Nova Versão Internacional - Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Herr, erhöre mich! Sieh doch, wie schlimm es um uns steht! Höre, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu xin đoái nghe! Xin mở mắt Ngài, Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhìn! Xin nghe những lời San-chê-ríp đã phỉ báng Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับฟัง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทอดพระเนตรและสดับฟังถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งเซนนาเคอริบส่งมาสบประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​มอง​ดู และ​ฟัง​สิ่ง​ที่​เซนนาเคอริบ​ใช้​ให้​มา​พูด​เพื่อ​ดูหมิ่น​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 撒母耳記下 16:12 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 詩篇 79:12 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
  • 詩篇 89:50 - 主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
  • 詩篇 89:51 - 耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
  • 約伯記 36:7 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
  • 詩篇 74:10 - 上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 詩篇 71:2 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 詩篇 130:1 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
  • 詩篇 130:2 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 彼得前書 3:12 - 蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、
  • 詩篇 74:22 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 詩篇 10:15 - 惡者之臂、願爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、
  • 詩篇 17:6 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 歷代志下 6:40 - 我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生 神的一切话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生神的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生上帝的。
  • New International Version - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • New International Reader's Version - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and listen! Open your eyes, O Lord, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Christian Standard Bible - Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to taunt the living God.
  • New King James Version - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
  • American Standard Version - Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.
  • King James Version - Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
  • New English Translation - Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
  • World English Bible - Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的一切話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你側耳垂聽!耶和華啊,求你睜眼察看!求你聽聽西拿基立派人來辱罵永活上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你開眼察看!要聽西拿基立的一切話,就是那差派使者來辱罵永活的 神的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳以聽哦!永恆主啊,睜開眼睛來看哦!請聽 西拿基立 的話,就是那打發 使者 來辱罵永活之上帝的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 文理委辦譯本 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Presta atención, Señor, y escucha; abre tus ojos, Señor, y mira; escucha todas las palabras que Senaquerib ha mandado a decir para insultar al Dios viviente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 귀를 기울여 들으소서. 여호와여, 눈을 떠서 보소서. 산헤립이 살아 계신 하나님을 모독하려고 보낸 이 말을 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, prête l’oreille et écoute ! Eternel, ouvre les yeux et regarde ! Entends toutes les paroles que Sennachérib a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant.
  • Nova Versão Internacional - Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Herr, erhöre mich! Sieh doch, wie schlimm es um uns steht! Höre, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu xin đoái nghe! Xin mở mắt Ngài, Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhìn! Xin nghe những lời San-chê-ríp đã phỉ báng Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับฟัง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทอดพระเนตรและสดับฟังถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งเซนนาเคอริบส่งมาสบประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​มอง​ดู และ​ฟัง​สิ่ง​ที่​เซนนาเคอริบ​ใช้​ให้​มา​พูด​เพื่อ​ดูหมิ่น​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​ชีวิต​อยู่
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 撒母耳記下 16:12 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 詩篇 79:12 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
  • 詩篇 89:50 - 主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
  • 詩篇 89:51 - 耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
  • 約伯記 36:7 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
  • 詩篇 74:10 - 上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 詩篇 71:2 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 詩篇 130:1 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
  • 詩篇 130:2 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 彼得前書 3:12 - 蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、
  • 詩篇 74:22 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 詩篇 10:15 - 惡者之臂、願爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、
  • 詩篇 17:6 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 歷代志下 6:40 - 我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
圣经
资源
计划
奉献