Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 新标点和合本 - 那时,瞎子的眼必睁开; 聋子的耳必开通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 当代译本 - 那时,瞎眼的必看见, 耳聋的必听见,
  • 圣经新译本 - 那时,瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。
  • 中文标准译本 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 现代标点和合本 - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 和合本(拼音版) - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通;
  • New International Version - Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
  • English Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
  • New Living Translation - And when he comes, he will open the eyes of the blind and unplug the ears of the deaf.
  • The Message - Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped, Lame men and women will leap like deer, the voiceless break into song. Springs of water will burst out in the wilderness, streams flow in the desert. Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who are blind will be opened, And the ears of those who are deaf will be unstopped.
  • New King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.
  • Amplified Bible - Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.
  • American Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
  • King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
  • New English Translation - Then blind eyes will open, deaf ears will hear.
  • World English Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
  • 新標點和合本 - 那時,瞎子的眼必睜開; 聾子的耳必開通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 當代譯本 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
  • 聖經新譯本 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 呂振中譯本 - 那時瞎子的眼就會開, 聾子的耳就通透。
  • 中文標準譯本 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
  • 現代標點和合本 - 那時瞎子的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 文理和合譯本 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
  • 文理委辦譯本 - 使瞽者明、聾者聰、
  • Nueva Versión Internacional - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
  • 현대인의 성경 - 그때 소경의 눈이 뜨이고 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся .
  • Восточный перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
  • リビングバイブル - 神が来れば、盲人の目は見えるようになり、 耳の聞こえない者の耳は聞こえるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, mắt người mù sẽ sáng, tai người điếc sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นตาของคนตาบอดจะถูกเปิด และหูของคนหูหนวกจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​คน​ตาบอด​ก็​จะ​มอง​เห็น หู​ของ​คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน
交叉引用
  • 約伯記 33:16 - 默示之、 默示之或作言提其耳 垂訓以警之、
  • 耶利米書 6:10 - 我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 以賽亞書 43:8 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • 出埃及記 4:11 - 主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
  • 約翰福音 11:37 - 有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 以賽亞書 48:8 - 爾並未嘗聞之、未嘗知之、爾耳從未啟也、我知爾詐偽、自有生以來、稱為悖逆者、
  • 馬可福音 7:32 - 有攜聾而結舌者就耶穌、求按手其上、
  • 馬可福音 7:33 - 耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
  • 馬可福音 7:34 - 仰天而歎、語之曰、伊法他、譯即啟也、
  • 馬可福音 7:35 - 其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
  • 馬可福音 7:36 - 耶穌戒眾、勿以告人、然愈戒而彼愈播揚、
  • 馬可福音 7:37 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 馬可福音 8:22 - 至 伯賽大 、有攜瞽者來、求耶穌捫之、
  • 馬可福音 8:23 - 耶穌執瞽者之手、攜出村外、唾其目、以手按之、
  • 馬可福音 8:24 - 問曰、爾有所見否、瞽者仰視曰、我見行人若樹然、
  • 馬可福音 8:25 - 復以手按其目、使再仰視、即得愈、明見諸物、
  • 箴言 20:12 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌見眾趨集、遂斥邪魔曰、聾瘖之魔、我命爾由彼出、勿再入之、
  • 馬可福音 9:26 - 魔乃號呼、拘攣其身而出、子若死然、人多謂其已死、
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按 掃羅 曰、吾兄 掃羅 、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 使徒行傳 9:18 - 遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 以弗所書 5:14 - 故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
  • 馬太福音 12:22 - 時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、
  • 以賽亞書 42:16 - 必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 馬太福音 21:14 - 有瞽者、跛者、就耶穌於聖殿、耶穌醫之、
  • 詩篇 146:8 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 馬太福音 20:30 - 有二瞽者、坐道旁、聞耶穌過、遂呼曰、主、 大衛 之裔、矜恤我、
  • 馬太福音 20:31 - 眾斥之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、 大衛 之裔、矜恤我、
  • 馬太福音 20:32 - 耶穌止、召之來、曰、欲我為爾何為、
  • 馬太福音 20:33 - 答曰、主、使我目得明、 明原文作啟
  • 馬太福音 20:34 - 耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
  • 馬太福音 9:27 - 耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、 大衛 之裔、憐憫我儕、
  • 馬太福音 9:28 - 耶穌既入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能行斯事乎、瞽者曰、主、我信、
  • 馬太福音 9:29 - 乃按其目曰、如爾之信、可為爾成、
  • 馬太福音 9:30 - 其目即明、 明原文作啟 耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 約翰福音 9:1 - 耶穌行時、見一人生而瞽者、
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問曰、拉比、其人生而瞽、是誰之罪、斯人之罪乎、抑其父母之罪乎、
  • 約翰福音 9:3 - 耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
  • 約翰福音 9:4 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
  • 約翰福音 9:5 - 我在世、為世之光、
  • 約翰福音 9:6 - 言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、 主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、 學者或作弟子
  • 馬太福音 11:3 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 馬太福音 11:4 - 耶穌曰、爾以所見所聞者、往告 約翰 、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 以賽亞書 29:18 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • 以賽亞書 32:3 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • 以賽亞書 32:4 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
  • 路加福音 7:20 - 二人就耶穌曰、施洗 約翰 、遣我儕兒爾云、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 路加福音 7:21 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 路加福音 7:22 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告 約翰 、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 路加福音 7:23 - 凡不因我而躓蹶者福矣、
  • 以賽亞書 42:6 - 我即主召爾、以彰仁義、援爾手以護爾、使爾為與民立約之中保、為列邦之光、
  • 以賽亞書 42:7 - 明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 新标点和合本 - 那时,瞎子的眼必睁开; 聋子的耳必开通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 当代译本 - 那时,瞎眼的必看见, 耳聋的必听见,
  • 圣经新译本 - 那时,瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。
  • 中文标准译本 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 现代标点和合本 - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
  • 和合本(拼音版) - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通;
  • New International Version - Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
  • English Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
  • New Living Translation - And when he comes, he will open the eyes of the blind and unplug the ears of the deaf.
  • The Message - Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped, Lame men and women will leap like deer, the voiceless break into song. Springs of water will burst out in the wilderness, streams flow in the desert. Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who are blind will be opened, And the ears of those who are deaf will be unstopped.
  • New King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.
  • Amplified Bible - Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.
  • American Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
  • King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
  • New English Translation - Then blind eyes will open, deaf ears will hear.
  • World English Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
  • 新標點和合本 - 那時,瞎子的眼必睜開; 聾子的耳必開通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 當代譯本 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
  • 聖經新譯本 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 呂振中譯本 - 那時瞎子的眼就會開, 聾子的耳就通透。
  • 中文標準譯本 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
  • 現代標點和合本 - 那時瞎子的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 文理和合譯本 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
  • 文理委辦譯本 - 使瞽者明、聾者聰、
  • Nueva Versión Internacional - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
  • 현대인의 성경 - 그때 소경의 눈이 뜨이고 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся .
  • Восточный перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
  • リビングバイブル - 神が来れば、盲人の目は見えるようになり、 耳の聞こえない者の耳は聞こえるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, mắt người mù sẽ sáng, tai người điếc sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นตาของคนตาบอดจะถูกเปิด และหูของคนหูหนวกจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​คน​ตาบอด​ก็​จะ​มอง​เห็น หู​ของ​คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน
  • 約伯記 33:16 - 默示之、 默示之或作言提其耳 垂訓以警之、
  • 耶利米書 6:10 - 我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 以賽亞書 43:8 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • 出埃及記 4:11 - 主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
  • 約翰福音 11:37 - 有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 以賽亞書 48:8 - 爾並未嘗聞之、未嘗知之、爾耳從未啟也、我知爾詐偽、自有生以來、稱為悖逆者、
  • 馬可福音 7:32 - 有攜聾而結舌者就耶穌、求按手其上、
  • 馬可福音 7:33 - 耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
  • 馬可福音 7:34 - 仰天而歎、語之曰、伊法他、譯即啟也、
  • 馬可福音 7:35 - 其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
  • 馬可福音 7:36 - 耶穌戒眾、勿以告人、然愈戒而彼愈播揚、
  • 馬可福音 7:37 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 馬可福音 8:22 - 至 伯賽大 、有攜瞽者來、求耶穌捫之、
  • 馬可福音 8:23 - 耶穌執瞽者之手、攜出村外、唾其目、以手按之、
  • 馬可福音 8:24 - 問曰、爾有所見否、瞽者仰視曰、我見行人若樹然、
  • 馬可福音 8:25 - 復以手按其目、使再仰視、即得愈、明見諸物、
  • 箴言 20:12 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌見眾趨集、遂斥邪魔曰、聾瘖之魔、我命爾由彼出、勿再入之、
  • 馬可福音 9:26 - 魔乃號呼、拘攣其身而出、子若死然、人多謂其已死、
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按 掃羅 曰、吾兄 掃羅 、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 使徒行傳 9:18 - 遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 以弗所書 5:14 - 故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
  • 馬太福音 12:22 - 時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、
  • 以賽亞書 42:16 - 必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 馬太福音 21:14 - 有瞽者、跛者、就耶穌於聖殿、耶穌醫之、
  • 詩篇 146:8 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 馬太福音 20:30 - 有二瞽者、坐道旁、聞耶穌過、遂呼曰、主、 大衛 之裔、矜恤我、
  • 馬太福音 20:31 - 眾斥之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、 大衛 之裔、矜恤我、
  • 馬太福音 20:32 - 耶穌止、召之來、曰、欲我為爾何為、
  • 馬太福音 20:33 - 答曰、主、使我目得明、 明原文作啟
  • 馬太福音 20:34 - 耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
  • 馬太福音 9:27 - 耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、 大衛 之裔、憐憫我儕、
  • 馬太福音 9:28 - 耶穌既入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能行斯事乎、瞽者曰、主、我信、
  • 馬太福音 9:29 - 乃按其目曰、如爾之信、可為爾成、
  • 馬太福音 9:30 - 其目即明、 明原文作啟 耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 約翰福音 9:1 - 耶穌行時、見一人生而瞽者、
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問曰、拉比、其人生而瞽、是誰之罪、斯人之罪乎、抑其父母之罪乎、
  • 約翰福音 9:3 - 耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
  • 約翰福音 9:4 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
  • 約翰福音 9:5 - 我在世、為世之光、
  • 約翰福音 9:6 - 言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、 主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、 學者或作弟子
  • 馬太福音 11:3 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 馬太福音 11:4 - 耶穌曰、爾以所見所聞者、往告 約翰 、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 以賽亞書 29:18 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • 以賽亞書 32:3 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • 以賽亞書 32:4 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
  • 路加福音 7:20 - 二人就耶穌曰、施洗 約翰 、遣我儕兒爾云、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 路加福音 7:21 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 路加福音 7:22 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告 約翰 、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 路加福音 7:23 - 凡不因我而躓蹶者福矣、
  • 以賽亞書 42:6 - 我即主召爾、以彰仁義、援爾手以護爾、使爾為與民立約之中保、為列邦之光、
  • 以賽亞書 42:7 - 明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
圣经
资源
计划
奉献