Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 대로가 황폐하여 행인들의 발길이 끊어졌구나. 앗시리아 사람들이 평화 조약을 깨뜨리고 그들의 증인들 앞에서 한 약속을 무시하며 사람을 존중하지 않는다.
  • 新标点和合本 - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大路荒凉,行人止息; 盟约撕毁,见证 被弃, 人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大路荒凉,行人止息; 盟约撕毁,见证 被弃, 人也不受尊重。
  • 当代译本 - 大路荒凉,行人绝迹。 条约被废,城邑被弃, 人被藐视。
  • 圣经新译本 - 大路荒凉,过路的人绝迹; 敌人背约,藐视约章, 不尊重任何人。
  • 中文标准译本 - 大道荒凉,行人绝迹; 约被废弃,城 被厌弃, 人也不被重视。
  • 现代标点和合本 - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • 和合本(拼音版) - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • New International Version - The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
  • New International Reader's Version - The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
  • English Standard Version - The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • New Living Translation - Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.
  • Christian Standard Bible - The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • New American Standard Bible - The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for mankind.
  • New King James Version - The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.
  • Amplified Bible - The highways are deserted, the traveler has ceased [to appear]. The enemy has broken the covenant, he has rejected the cities, He has no regard for [any] man.
  • American Standard Version - The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
  • King James Version - The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • New English Translation - Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.
  • World English Bible - The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大路荒涼,行人止息; 盟約撕毀,見證 被棄, 人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大路荒涼,行人止息; 盟約撕毀,見證 被棄, 人也不受尊重。
  • 當代譯本 - 大路荒涼,行人絕跡。 條約被廢,城邑被棄, 人被藐視。
  • 聖經新譯本 - 大路荒涼,過路的人絕跡; 敵人背約,藐視約章, 不尊重任何人。
  • 呂振中譯本 - 大路荒涼,過路人絕跡; 人違犯了約,棄絕了證言 , 不以人為意。
  • 中文標準譯本 - 大道荒涼,行人絕跡; 約被廢棄,城 被厭棄, 人也不被重視。
  • 現代標點和合本 - 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
  • 文理和合譯本 - 通衢荒寂、行旅絕迹、敵爽盟約、藐視城邑、不顧人民、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢寂寞、行旅不至、敵爽盟約、藐視我城垣、不顧我人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大道荒蕪、行旅絕迹、敵人廢約、藐視城邑、不顧 不顧或作輕視 人民、
  • Nueva Versión Internacional - Los caminos están desolados, nadie transita por los senderos. El pacto se ha quebrantado, se desprecia a los testigos, ¡a nadie se le respeta!
  • Новый Русский Перевод - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les routes sont désertes. Plus personne ne passe ╵sur les chemins ; le dévastateur a rompu l’alliance, il méprise les villes , il n’a de respect pour personne.
  • リビングバイブル - 街道は荒れ果て、 旅人は裏道を遠回りしなければなりません。 アッシリヤ人は平和協定を破ります。 証人の前で取り決めた約束など 何も気にかけていないのです。 相手がだれであれ、手かげんしません。
  • Nova Versão Internacional - As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
  • Hoffnung für alle - Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường sá vắng tanh; không một ai qua lại. Người A-sy-ri đã xé bỏ hòa ước và không màng đến lời chúng đã hứa trước các nhân chứng. Chúng không còn nể trọng ai nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงก็เริศร้าง ตามถนนหนทางไม่มีผู้สัญจร สนธิสัญญาถูกละเมิด บรรดาพยาน ถูกดูหมิ่น ไม่มีใครได้รับความเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถนน​หนทาง​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ร้าง ผู้​คน​หยุด​เดินทาง ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา ดูหมิ่น​เมือง​ทั้ง​หลาย ไร้​ความ​นับถือ​ต่อ​เพื่อน​มนุษย์
交叉引用
  • 열왕기하 18:20 - 너는 군사력과 전략을 가졌다고 하지만 그것은 빈말에 불과한 것이다. 네가 누구를 믿고 나에게 반기를 들었느냐?
  • 열왕기하 18:21 - 너는 이집트가 너를 도와줄 것으로 기대하지만 그것은 쪼개진 갈대 지팡이와 같아서 곧 부러져 네 손을 다치게 할 것이다. 이집트의 바로 왕을 의지하는 자는 다 이와 같이 될 것이다.’ ”
  • 이사야 36:1 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화 된 모든 성들을 점령하였다.
  • 사무엘상 17:10 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
  • 열왕기하 18:13 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화된 모든 성들을 점령하였다.
  • 열왕기하 18:14 - 그러자 히스기야는 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 잘못했습니다. 제발 군대를 철수하여 돌아만 가 주신다면 당신이 요구하는 대로 내가 조공을 바치겠습니다.” 그러자 앗시리아 왕은 은 약 10톤과 금 약 톤을 보내라고 요구하였다.
  • 열왕기하 18:15 - 그래서 히스기야는 성전과 궁전에 있는 모든 은을 모으고
  • 열왕기하 18:16 - 또 성전 문과 기둥에 입힌 금을 벗겨 모두 앗시리아 왕에게 주었다.
  • 열왕기하 18:17 - 그런데도 앗시리아 왕은 세 지휘관에게 라기스에서 대군을 이끌고 예루살렘으로 가서 히스기야왕을 치라고 명령하였다. 그들은 예루살렘에 도착하여 윗못 수로 곁에 있는 옷감 표백장의 길을 장악하고
  • 누가복음 18:2 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • 누가복음 18:3 - 그리고 그 도시에는 한 과부도 있었는데 그녀는 자주 재판관에게 찾아가서 자기 원수를 갚아 달라고 애원하였다.
  • 누가복음 18:4 - 재판관은 얼마 동안 그녀의 간청을 들어주지 않고 있다가 마침내 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는데도
  • 예레미야애가 1:4 - 시온의 거리가 처량하게 되었으니 명절이 되어도 그 곳을 찾는 자 없음이라. 모든 성문이 적적하게 되었고 제사장들은 탄식하며 처녀들은 근심하니 시온이 괴로운 처지에 빠졌구나.
  • 이사야 10:29 - 고개를 넘어 지금 게바에서 밤을 보내고 있으니 라마에 있는 사람들이 떨고 사울의 고향인 기브아 사람들은 달아나는구나.
  • 이사야 10:30 - 갈림 사람들아, 큰 소리로 외쳐라! 라이사 사람들아, 들어라! 아나돗 사람들아, 너희 신세가 가련하구나!
  • 이사야 10:31 - 맛메나 사람들과 게빔 사람들이 살려고 달아나고 있으나
  • 시편 10:5 - 그런데도 그들은 하는 일마다 성공합니다. 그들은 하나님의 심판이 기다리고 있음을 깨닫지 못하면서 그 대적들을 비웃고 있습니다.
  • 사무엘상 17:26 - 그때 다윗이 곁에 선 사람들에게 물었다. “이 블레셋 거인을 죽여 더 이상 이스라엘을 모욕하지 못하게 하는 자는 어떤 대우를 받습니까? 도대체 이 이방 블레셋 사람이 누군데 감히 살아 계신 하나님의 군대를 모욕한단 말입니까?”
  • 이사야 10:9 - 나는 이미 갈로와 갈그미스, 하맛과 아르밧, 그리고 사마리아와 다마스커스를 정복하였다.
  • 이사야 10:10 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • 이사야 10:11 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • 이사야 10:13 - 그는 이렇게 자랑하고 있다. ‘나는 내 힘과 지혜로 이 모든 일을 수행하였다. 나는 총명한 자이므로 여러 나라의 국경을 없애 버렸으며 그들의 재물을 약탈하고 그들의 왕들을 쳐서 복종시켰다.
  • 이사야 10:14 - 내가 세상 나라들을 얻은 것이 새의 보금자리를 얻은 것 같아서 버려진 새알을 줍듯이 그들의 재물을 주워 모았으나 손짓을 하거나 입을 벌려 말 한마디 하는 자가 없었다.’ ”
  • 이사야 35:8 - 거기에 ‘성결의 길’ 이라고 부르는 대로가 열릴 것이니 깨끗하지 못한 자는 그리로 지나가지 못할 것이다. 그 길을 걷는 자와 하나님이 함께하시므로 어리석은 사람도 거기서 방황하지 않을 것이다.
  • 사사기 5:6 - “아낫의 아들 삼갈의 날에, 야엘의 날에, 넓은 길은 텅 비었고 사람들은 소로로 다녔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 대로가 황폐하여 행인들의 발길이 끊어졌구나. 앗시리아 사람들이 평화 조약을 깨뜨리고 그들의 증인들 앞에서 한 약속을 무시하며 사람을 존중하지 않는다.
  • 新标点和合本 - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大路荒凉,行人止息; 盟约撕毁,见证 被弃, 人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大路荒凉,行人止息; 盟约撕毁,见证 被弃, 人也不受尊重。
  • 当代译本 - 大路荒凉,行人绝迹。 条约被废,城邑被弃, 人被藐视。
  • 圣经新译本 - 大路荒凉,过路的人绝迹; 敌人背约,藐视约章, 不尊重任何人。
  • 中文标准译本 - 大道荒凉,行人绝迹; 约被废弃,城 被厌弃, 人也不被重视。
  • 现代标点和合本 - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • 和合本(拼音版) - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
  • New International Version - The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
  • New International Reader's Version - The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
  • English Standard Version - The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • New Living Translation - Your roads are deserted; no one travels them anymore. The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses. They have no respect for anyone.
  • Christian Standard Bible - The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • New American Standard Bible - The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for mankind.
  • New King James Version - The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.
  • Amplified Bible - The highways are deserted, the traveler has ceased [to appear]. The enemy has broken the covenant, he has rejected the cities, He has no regard for [any] man.
  • American Standard Version - The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
  • King James Version - The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • New English Translation - Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.
  • World English Bible - The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大路荒涼,行人止息; 盟約撕毀,見證 被棄, 人也不受尊重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大路荒涼,行人止息; 盟約撕毀,見證 被棄, 人也不受尊重。
  • 當代譯本 - 大路荒涼,行人絕跡。 條約被廢,城邑被棄, 人被藐視。
  • 聖經新譯本 - 大路荒涼,過路的人絕跡; 敵人背約,藐視約章, 不尊重任何人。
  • 呂振中譯本 - 大路荒涼,過路人絕跡; 人違犯了約,棄絕了證言 , 不以人為意。
  • 中文標準譯本 - 大道荒涼,行人絕跡; 約被廢棄,城 被厭棄, 人也不被重視。
  • 現代標點和合本 - 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
  • 文理和合譯本 - 通衢荒寂、行旅絕迹、敵爽盟約、藐視城邑、不顧人民、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢寂寞、行旅不至、敵爽盟約、藐視我城垣、不顧我人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大道荒蕪、行旅絕迹、敵人廢約、藐視城邑、不顧 不顧或作輕視 人民、
  • Nueva Versión Internacional - Los caminos están desolados, nadie transita por los senderos. El pacto se ha quebrantado, se desprecia a los testigos, ¡a nadie se le respeta!
  • Новый Русский Перевод - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les routes sont désertes. Plus personne ne passe ╵sur les chemins ; le dévastateur a rompu l’alliance, il méprise les villes , il n’a de respect pour personne.
  • リビングバイブル - 街道は荒れ果て、 旅人は裏道を遠回りしなければなりません。 アッシリヤ人は平和協定を破ります。 証人の前で取り決めた約束など 何も気にかけていないのです。 相手がだれであれ、手かげんしません。
  • Nova Versão Internacional - As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
  • Hoffnung für alle - Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường sá vắng tanh; không một ai qua lại. Người A-sy-ri đã xé bỏ hòa ước và không màng đến lời chúng đã hứa trước các nhân chứng. Chúng không còn nể trọng ai nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงก็เริศร้าง ตามถนนหนทางไม่มีผู้สัญจร สนธิสัญญาถูกละเมิด บรรดาพยาน ถูกดูหมิ่น ไม่มีใครได้รับความเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถนน​หนทาง​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ร้าง ผู้​คน​หยุด​เดินทาง ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา ดูหมิ่น​เมือง​ทั้ง​หลาย ไร้​ความ​นับถือ​ต่อ​เพื่อน​มนุษย์
  • 열왕기하 18:20 - 너는 군사력과 전략을 가졌다고 하지만 그것은 빈말에 불과한 것이다. 네가 누구를 믿고 나에게 반기를 들었느냐?
  • 열왕기하 18:21 - 너는 이집트가 너를 도와줄 것으로 기대하지만 그것은 쪼개진 갈대 지팡이와 같아서 곧 부러져 네 손을 다치게 할 것이다. 이집트의 바로 왕을 의지하는 자는 다 이와 같이 될 것이다.’ ”
  • 이사야 36:1 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화 된 모든 성들을 점령하였다.
  • 사무엘상 17:10 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
  • 열왕기하 18:13 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화된 모든 성들을 점령하였다.
  • 열왕기하 18:14 - 그러자 히스기야는 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 잘못했습니다. 제발 군대를 철수하여 돌아만 가 주신다면 당신이 요구하는 대로 내가 조공을 바치겠습니다.” 그러자 앗시리아 왕은 은 약 10톤과 금 약 톤을 보내라고 요구하였다.
  • 열왕기하 18:15 - 그래서 히스기야는 성전과 궁전에 있는 모든 은을 모으고
  • 열왕기하 18:16 - 또 성전 문과 기둥에 입힌 금을 벗겨 모두 앗시리아 왕에게 주었다.
  • 열왕기하 18:17 - 그런데도 앗시리아 왕은 세 지휘관에게 라기스에서 대군을 이끌고 예루살렘으로 가서 히스기야왕을 치라고 명령하였다. 그들은 예루살렘에 도착하여 윗못 수로 곁에 있는 옷감 표백장의 길을 장악하고
  • 누가복음 18:2 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • 누가복음 18:3 - 그리고 그 도시에는 한 과부도 있었는데 그녀는 자주 재판관에게 찾아가서 자기 원수를 갚아 달라고 애원하였다.
  • 누가복음 18:4 - 재판관은 얼마 동안 그녀의 간청을 들어주지 않고 있다가 마침내 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는데도
  • 예레미야애가 1:4 - 시온의 거리가 처량하게 되었으니 명절이 되어도 그 곳을 찾는 자 없음이라. 모든 성문이 적적하게 되었고 제사장들은 탄식하며 처녀들은 근심하니 시온이 괴로운 처지에 빠졌구나.
  • 이사야 10:29 - 고개를 넘어 지금 게바에서 밤을 보내고 있으니 라마에 있는 사람들이 떨고 사울의 고향인 기브아 사람들은 달아나는구나.
  • 이사야 10:30 - 갈림 사람들아, 큰 소리로 외쳐라! 라이사 사람들아, 들어라! 아나돗 사람들아, 너희 신세가 가련하구나!
  • 이사야 10:31 - 맛메나 사람들과 게빔 사람들이 살려고 달아나고 있으나
  • 시편 10:5 - 그런데도 그들은 하는 일마다 성공합니다. 그들은 하나님의 심판이 기다리고 있음을 깨닫지 못하면서 그 대적들을 비웃고 있습니다.
  • 사무엘상 17:26 - 그때 다윗이 곁에 선 사람들에게 물었다. “이 블레셋 거인을 죽여 더 이상 이스라엘을 모욕하지 못하게 하는 자는 어떤 대우를 받습니까? 도대체 이 이방 블레셋 사람이 누군데 감히 살아 계신 하나님의 군대를 모욕한단 말입니까?”
  • 이사야 10:9 - 나는 이미 갈로와 갈그미스, 하맛과 아르밧, 그리고 사마리아와 다마스커스를 정복하였다.
  • 이사야 10:10 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • 이사야 10:11 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
  • 이사야 10:13 - 그는 이렇게 자랑하고 있다. ‘나는 내 힘과 지혜로 이 모든 일을 수행하였다. 나는 총명한 자이므로 여러 나라의 국경을 없애 버렸으며 그들의 재물을 약탈하고 그들의 왕들을 쳐서 복종시켰다.
  • 이사야 10:14 - 내가 세상 나라들을 얻은 것이 새의 보금자리를 얻은 것 같아서 버려진 새알을 줍듯이 그들의 재물을 주워 모았으나 손짓을 하거나 입을 벌려 말 한마디 하는 자가 없었다.’ ”
  • 이사야 35:8 - 거기에 ‘성결의 길’ 이라고 부르는 대로가 열릴 것이니 깨끗하지 못한 자는 그리로 지나가지 못할 것이다. 그 길을 걷는 자와 하나님이 함께하시므로 어리석은 사람도 거기서 방황하지 않을 것이다.
  • 사사기 5:6 - “아낫의 아들 삼갈의 날에, 야엘의 날에, 넓은 길은 텅 비었고 사람들은 소로로 다녔다.
圣经
资源
计划
奉献