逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 新标点和合本 - 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏(原文作“赐给”); 他的水必不断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
- 当代译本 - 必住在高处, 他们的堡垒是坚固的磐石, 他们必不会绝粮断水。
- 圣经新译本 - 这样的人必居住在高处, 他的保障必在坚固的磐石上, 他的粮食必有供应, 他的水源永不断绝。
- 中文标准译本 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
- 现代标点和合本 - 他必居高处, 他的保障是磐石的坚垒, 他的粮必不缺乏 , 他的水必不断绝。
- 和合本(拼音版) - 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒, 他的粮必不缺乏 , 他的水必不断绝。
- New International Version - they are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.
- New International Reader's Version - People like that will be kept safe. It will be as if they were living on high mountains. It will be as if they were living in a mountain fort. They will have all the food they need. And they will never run out of water.”
- English Standard Version - he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
- New Living Translation - these are the ones who will dwell on high. The rocks of the mountains will be their fortress. Food will be supplied to them, and they will have water in abundance.
- Christian Standard Bible - he will dwell on the heights; his refuge will be the rocky fortresses, his food provided, his water assured.
- New American Standard Bible - He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
- New King James Version - He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.
- Amplified Bible - He will dwell on the heights, His place of defense will be the fortress of rocks, His bread will be given him; His water will be permanent.
- American Standard Version - He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
- King James Version - He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
- New English Translation - This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
- World English Bible - he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
- 新標點和合本 - 他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏(原文是賜給); 他的水必不斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
- 當代譯本 - 必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
- 聖經新譯本 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
- 呂振中譯本 - 這樣的人必居於高處; 磐石之山寨必做他的高壘; 他的糧食必長有供應; 他的水 源 永久可靠。
- 中文標準譯本 - 這人必居於高處, 他的庇護所是堅固的磐石; 他的糧必被供應, 他的水必不斷絕。
- 現代標點和合本 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
- 文理和合譯本 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
- 文理委辦譯本 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
- Nueva Versión Internacional - Ese tal morará en las alturas; tendrá como refugio una fortaleza de rocas, se le proveerá de pan, y no le faltará el agua.
- 현대인의 성경 - 이런 자들은 다 하나님의 심판의 불 앞에서도 살아 남을 수 있을 것이다. 그들은 튼튼한 요새 안에 있는 것처럼 안전한 보호를 받을 것이며 먹을 것과 마실 것이 그들에게서 떨어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.
- Восточный перевод - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.
- La Bible du Semeur 2015 - cet homme habitera ╵dans des lieux élevés ; des rochers fortifiés ╵lui serviront d’abri, son pain lui sera assuré, et l’eau ne lui manquera pas.
- リビングバイブル - このような者は高い所に住む。 山の岩が、彼らを守る頑丈なとりでとなる。 食べ物は十分にあてがわれ、 欲しいだけの水が補給される。」
- Nova Versão Internacional - é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão e água não lhe faltará.
- Hoffnung für alle - Ein solcher Mensch wird ruhig und sicher leben wie auf einer hohen Burg, die von schützenden Mauern umgeben ist. Er hat immer genug zu essen, und auch an Wasser fehlt es ihm nie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những người này sẽ ngự ở trên cao. Đá của núi sẽ là pháo đài của họ. Họ sẽ có thức ăn dư dật, và họ sẽ có nguồn nước dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเช่นนี้จะอาศัยอยู่บนที่สูง ป้อมปราการบนภูเขาจะเป็นที่ลี้ภัยของเขา จะมีอาหารและน้ำ อำนวยแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะอยู่ในที่สูง ป้อมปราการหินจะเป็นที่ป้องกันของเขา เขาจะได้รับอาหาร และน้ำที่เตรียมพร้อมไว้ให้แล้ว
- Thai KJV - เขาจะอาศัยอยู่บนที่สูง ที่กำบังของเขาจะเป็นป้อมหิน จะมีผู้ให้อาหารเขา น้ำของเขาจะมีแน่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนพวกนี้จะอยู่อย่างปลอดภัย ที่ลี้ภัยของพวกเขาจะเป็นป้อมปราการบนภูเขา เขาจะมีเสบียงอาหารตลอดเวลาและน้ำก็จะมีไม่ขาด”
- onav - هُوَ الَّذِي يَسْكُنُ فِي الْعَلاءِ، وَمَلْجَأُهُ مَعَاقِلُ الصُّخُورِ، يُؤَمَّنُ لَهُ خُبْزُهُ. وَيُكْفَلُ لَهُ مَاؤُهُ.
交叉引用
- 以賽亞書 26:1 - 到那日,在猶大地將有人唱這首歌: “我們有座堅固的城, 耶和華以救恩作內外城牆。
- 以賽亞書 26:2 - 打開眾城門吧, 好讓守信的公義之國進來!
- 以賽亞書 26:3 - 堅定信靠你的人, 你會保護他非常平安, 因為他倚靠你。
- 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為主耶和華是永恆的石山。
- 以賽亞書 26:5 - 他將使高處的居民降卑, 高大的城, 他要夷為平地, 落在地面,化為塵土,
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我穩站在高處。
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我在高處邁步。 這歌交給詩班長,用弦樂器伴奏。
- 詩篇 90:1 - 主啊,世世代代你都是我們的居所!
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華,並要行善; 你住在地上,要以他的信實為糧。
- 詩篇 91:1 - 人住在至高者的隱密處, 就是住在全能者的蔭下。
- 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華: “他是我的避難所、我的藏身處、 我的 神、我倚靠他。”
- 詩篇 91:3 - 因為他要搭救你脫離捕鳥人的羅網, 脫離毀滅者的瘟疫。
- 詩篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信實是大大小小的盾牌。
- 詩篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的驚駭, 或是白日的飛箭;
- 詩篇 91:6 - 不要害怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的毒病。
- 詩篇 91:7 - 雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 災禍卻不會臨近你。
- 詩篇 91:8 - 你要親眼觀看, 見到惡人遭報,
- 詩篇 91:9 - 因為你以耶和華為自己的避難所, 把至高者當作你的居所。
- 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你的身上, 災害也不挨近你的帳篷。
- 箴言 1:33 - 而聽從我的人將安然居住, 得享安寧,免受災禍驚嚇。”
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人, 和那些仰望他忠誠之愛的人;
- 以賽亞書 25:4 - 你成為窮人的庇護、 貧困的人急難中的庇護; 你是暴風雨中的避難所, 炎熱下的遮陰處。 殘暴人的氣焰, 好像打上牆壁的暴風雨,
- 詩篇 111:5 - 他賜糧食給敬畏他的人, 他永遠記住他自己的約。
- 詩篇 107:41 - 他把窮人安置在避難的高處,免受苦難, 使他們家族繁衍,好像羊群。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 詩篇 91:14 - 因為他真心戀慕我,我要拯救他; 我要保護他,因為他認識我的名。
- 詩篇 15:1 - 耶和華啊, 誰能寄居你的帳幕? 誰能住在你的聖山?
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固城樓, 義人投奔就會安全無憂。
- 以賽亞書 32:18 - 我的子民會住在平安的居所、 可靠的住處、安樂的安歇之所。
- 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮,
- 路加福音 12:30 - 因為這一切都是世上外族人熱切追求的。你們的父本來就知道你們需要這些東西。
- 路加福音 12:31 - 你們卻要尋求他的王國,這些東西就都會加給你們。