Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • Isaiah 59:16 - He sees there is no advocate; he is shocked that no one intervenes. So he takes matters into his own hands; his desire for justice drives him on.
  • Isaiah 59:17 - He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • Isaiah 10:16 - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • Psalms 102:13 - You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
  • Psalms 102:14 - Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
  • Psalms 102:15 - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
  • Psalms 102:16 - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • Psalms 102:17 - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
  • Psalms 102:18 - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
  • Isaiah 2:21 - so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Psalms 78:65 - But then the Lord awoke from his sleep; he was like a warrior in a drunken rage.
  • Isaiah 10:33 - Look, the sovereign master, the Lord who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
  • Amos 6:1 - Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • Psalms 46:10 - He says, “Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!”
  • Isaiah 42:13 - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
  • Isaiah 42:14 - “I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will judge his people, and will change his plans concerning his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the rock in whom they sought security,
  • Deuteronomy 32:38 - who ate the best of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise and help you; let them be your refuge!
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
  • Deuteronomy 32:40 - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - I will sharpen my lightning-like sword, and my hand will grasp hold of the weapon of judgment; I will execute vengeance on my foes, and repay those who hate me!
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh – the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”
  • Deuteronomy 32:43 - Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
  • Exodus 15:12 - You stretched out your right hand, the earth swallowed them.
  • Psalms 7:6 - Stand up angrily, Lord! Rise up with raging fury against my enemies! Wake up for my sake and execute the judgment you have decreed for them!
  • Zephaniah 3:8 - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
  • Isaiah 30:18 - For this reason the Lord is ready to show you mercy; he sits on his throne, ready to have compassion on you. Indeed, the Lord is a just God; all who wait for him in faith will be blessed.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • Isaiah 59:16 - He sees there is no advocate; he is shocked that no one intervenes. So he takes matters into his own hands; his desire for justice drives him on.
  • Isaiah 59:17 - He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • Isaiah 10:16 - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • Psalms 102:13 - You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
  • Psalms 102:14 - Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
  • Psalms 102:15 - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
  • Psalms 102:16 - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • Psalms 102:17 - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
  • Psalms 102:18 - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
  • Isaiah 2:21 - so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Psalms 78:65 - But then the Lord awoke from his sleep; he was like a warrior in a drunken rage.
  • Isaiah 10:33 - Look, the sovereign master, the Lord who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
  • Amos 6:1 - Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • Psalms 46:10 - He says, “Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!”
  • Isaiah 42:13 - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
  • Isaiah 42:14 - “I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will judge his people, and will change his plans concerning his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the rock in whom they sought security,
  • Deuteronomy 32:38 - who ate the best of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise and help you; let them be your refuge!
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
  • Deuteronomy 32:40 - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - I will sharpen my lightning-like sword, and my hand will grasp hold of the weapon of judgment; I will execute vengeance on my foes, and repay those who hate me!
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh – the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”
  • Deuteronomy 32:43 - Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
  • Exodus 15:12 - You stretched out your right hand, the earth swallowed them.
  • Psalms 7:6 - Stand up angrily, Lord! Rise up with raging fury against my enemies! Wake up for my sake and execute the judgment you have decreed for them!
  • Zephaniah 3:8 - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
  • Isaiah 30:18 - For this reason the Lord is ready to show you mercy; he sits on his throne, ready to have compassion on you. Indeed, the Lord is a just God; all who wait for him in faith will be blessed.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
圣经
资源
计划
奉献