逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有些人深藏計謀,不讓耶和華知道, 他們有禍了! 他們的行為做在黑暗中, 說:“誰看見我們?誰知道我們?”
- 新标点和合本 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
- 当代译本 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
- 圣经新译本 - 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了! 他们在暗中行事,说: “谁看见我们?谁知道我们?”
- 中文标准译本 - 祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人! 他们所做的都在黑暗之中, 他们说:“谁会看见我们呢? 谁会知道我们呢?”
- 现代标点和合本 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
- New International Version - Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord, who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?”
- New International Reader's Version - How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think, “Who sees us? Who will know?”
- English Standard Version - Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”
- New Living Translation - What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark! “The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
- The Message - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
- Christian Standard Bible - Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in the dark, and say, “Who sees us? Who knows us?”
- New American Standard Bible - Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
- New King James Version - Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord, And their works are in the dark; They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?”
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who [try to] deeply hide their plans from the Lord, Whose deeds are done in a dark place, And who say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
- American Standard Version - Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
- King James Version - Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
- New English Translation - Those who try to hide their plans from the Lord are as good as dead, who do their work in secret and boast, “Who sees us? Who knows what we’re doing?”
- World English Bible - Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?”
- 新標點和合本 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 誰看見我們呢? 誰知道我們呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
- 當代譯本 - 那些向耶和華深藏計謀的人有禍了! 他們暗中行事, 自以為誰也無從看見和知曉。
- 聖經新譯本 - 那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了! 他們在暗中行事,說: “誰看見我們?誰知道我們?”
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些深深包藏着謀略、 不順從永恆主的人! 他們所行的都在黑暗中, 自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人! 他們所做的都在黑暗之中, 他們說:「誰會看見我們呢? 誰會知道我們呢?」
- 現代標點和合本 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 「誰看見我們呢? 誰知道我們呢?」
- 文理和合譯本 - 深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
- 文理委辦譯本 - 行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades; cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
- 현대인의 성경 - 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Господа свои замыслы, делающим свое дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
- Восточный перевод - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés pour cacher leurs desseins à l’Eternel et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres, à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »
- リビングバイブル - ああ、自分の計画を神に隠そうとする者、 陰で悪を行う者。 彼らは言います。 「神はこんなところまで目が届かない。 ここで何が起こっているかなど、 知っているわけがない。」
- Nova Versão Internacional - Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: “Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo?”
- Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr eure Pläne vor dem Herrn verbergen wollt. Ihr wickelt eure Geschäfte im Schutze der Dunkelheit ab und denkt: »Uns sieht niemand; keiner merkt, was wir treiben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tìm cách che giấu ý đồ khỏi Chúa Hằng Hữu, những người làm điều ác trong bóng tối! Chúng nói rằng: “Chúa Hằng Hữu không thể thấy chúng ta. Ngài không biết việc gì đang xảy ra!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่คนเหล่านั้นซึ่งไปยังที่ลึกล้ำ เพื่อซ่อนแผนการของตนไว้จากองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาซุ่มทำการของตนในที่มืดและคิดว่า “ใครเล่าจะเห็นเรา? ใครเล่าจะรู้ได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่คนที่ซ่อนแผนการ จากพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด และเขาพูดว่า “ใครจะรู้เรื่องเรา”
- Thai KJV - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกที่พยายามเก็บซ่อนแผนของเจ้าไว้ลึกเพื่อไม่ให้พระยาห์เวห์เห็น ไอ้พวกที่แอบทำสิ่งต่างๆในความมืด และพูดว่า “ไม่มีใครเห็นเราหรอก ไม่มีใครรู้หรอก”
- onav - وَيْلٌ لِلَّذِينَ يُوْغِلُونَ فِي الأَعْمَاقِ لِيَكْتُمُوا عَنِ الرَّبِّ مَشُورَتَهُمْ، فَيَقُومُونَ بِأَعْمَالِهِمْ فِي الظَّلامِ قَائِلِينَ: مَنْ يَرَانَا؟ وَمَنْ يَعْرِفُنَا؟
交叉引用
- 約伯記 24:13 - 他們反抗光明, 不想認識光明的道路, 也不留在光明的路上。
- 約伯記 24:14 - 殺人者黎明就起來, 殺害貧苦窮困的人, 夜間又出去作盜賊。
- 約伯記 24:15 - 姦夫的眼等待夜幕低垂, 說:‘眼目必不會看見我,’ 就把臉蒙起來。
- 約伯記 24:16 - 他晚上挖穿屋子, 白天他們躲藏起來, 他們不想認識光明。
- 約伯記 24:17 - 他們全都看晨光如同死蔭, 因為他們確知死蔭的驚駭。
- 哥林多後書 4:2 - 反而棄絕那些可恥的隱祕之事;不以詭詐行事,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己向所有人的良心顯明。
- 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會知道呢? 至高者懂甚麼呢?”
- 啟示錄 2:23 - 我還要用瘟疫擊殺她的兒女。所有教會都會知道,我就是察驗人肺腑心腸的那一位,我將按你們每個人的行為施行賞罰。
- 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為繩尺, 公正為砝碼; 冰雹將掃滅謊言的避難所, 洪水會淹沒藏身處。”
- 約伯記 22:13 - 你卻說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
- 約伯記 22:14 - 密雲遮蔽他,使他看不見; 他在天上的圓頂來回走動。’
- 以賽亞書 57:12 - 我會親自說出你的“義”; 但你做的那些事,都對你無益。
- 耶利米書 23:24 - “難道人能夠在隱密處隱藏自己,使我看不見他嗎?”耶和華這樣宣告。 “難道我不是充滿天和地嗎?”耶和華這樣宣告。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我!
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都知道; 你從遠處就明白我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 詩篇 139:4 - 甚至,我的舌頭還未發一言, 耶和華啊,你已經完全知道!
- 詩篇 139:5 - 你在我前後環繞我, 把手按在我的頭上。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,過於我所能理解; 高超,非我所能企及。
- 詩篇 139:7 - 我可往哪裡去,躲避你的靈? 我能往哪裡逃,躲避你的面?
- 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我到陰間下榻,你也在那裡。
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗也沒有死蔭, 可以給作惡的人藏身。
- 詩篇 64:5 - 他們互相壯膽幹壞事, 他們商議暗設羅網; 他們說:“誰看得見它們呢?”
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們的計謀無懈可擊。” 人的心思實在深不可測。
- 以西結書 9:9 - 他回答我,說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城裡滿是不義,因為他們說:‘耶和華已經離棄這地,他看不見我們了!’
- 以賽亞書 5:18 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
- 以賽亞書 5:19 - 他們說: “他就趕快吧,快些行動吧, 讓我們看看! 以色列至聖者的計劃實現吧,成就吧, 讓我們見識!”
- 詩篇 59:7 - 聽吧!他們口吐惡言, 嘴裡有刀; 他們說:“有誰聽得見呢?”
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來之前你們不要評斷甚麼;主會照亮黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得到稱讚。
- 詩篇 94:7 - 他們說:“耶和華不會看見, 雅各的 神不會明白。”
- 詩篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你們應當明白! 愚昧的人啊,你們何時才明智呢?
- 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道聽不到嗎? 那造眼睛的,難道看不見嗎?
- 西番雅書 1:12 - 那時, 我要提燈搜查耶路撒冷, 懲治那些自我陶醉的人。 這些人心裡說: ‘耶和華不賜福,也不降禍。’
- 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
- 詩篇 10:11 - 他心裡說: “ 神已經忘記。 他掩面永遠不看。”
- 詩篇 10:12 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手! 不要忘記困苦人。
- 詩篇 10:13 - 惡人為甚麼藐視 神? 他心裡說:“你不會追究!”
- 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說‘沒有人看見我’; 是你的智慧和知識把你引入歧途。 你心裡說: ‘只有我,除我以外再也沒有其他!’
- 路加福音 12:1 - 那時有成千上萬的群眾聚在一起,以致互相踩踏。耶穌一開始就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
- 路加福音 12:2 - 沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
- 路加福音 12:3 - 所以,你們在暗處所說的,會在明處被聽見;在密室裡說的耳語,會在房頂上公開宣布。
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: “我們跟死亡立了約, 與陰間結了盟, 洶湧洪水的鞭子掃過時, 也不會碰到我們, 因為我們以謊言為避難所, 藏身虛假之中。”
- 瑪拉基書 2:17 - 你們所說的話已經使耶和華厭煩,而你們還問:“我們怎樣使他厭煩呢?”其實就是因為你們說:“一切作惡的人,耶和華都視為善,並且喜悅他們!”或說:“公義的 神在哪裡呢?”
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以西結書 8:12 - 他對我說:“人子啊,以色列家的長老們各在自己雕像的房間裡暗中所做的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離棄這地。’”