Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 46:10 - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
  • 以西结书 39:21 - “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 启示录 11:17 - 说: “今在昔在的主—全能的上帝啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒 、以善射闻名的路德 、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 诗篇 66:3 - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 残暴者所抢的,也可以得解救。 与你相争的,我必与他相争, 我也要拯救你的儿女。
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 诗篇 46:10 - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
  • 以西结书 39:21 - “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
  • 启示录 11:17 - 说: “今在昔在的主—全能的上帝啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒 、以善射闻名的路德 、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 诗篇 66:3 - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 残暴者所抢的,也可以得解救。 与你相争的,我必与他相争, 我也要拯救你的儿女。
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
圣经
资源
计划
奉献