Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
  • New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
  • Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
  • King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
  • 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
  • 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
  • Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติ​แก่​อัสซีเรีย ผู้​เป็น​ไม้​ตะบอง​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​เรา ไม้​เรียว​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​เรา​เอง
交叉引用
  • 創世記 10:11 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • 以賽亞書 8:4 - 蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將 大瑪色 之貲財、與 撒瑪利亞 之貨財、擄於 亞述 王前、
  • 以賽亞書 13:5 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • 以賽亞書 14:5 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • 以賽亞書 14:6 - 逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • 詩篇 125:3 - 主不容惡人之權、行於善人之地、免致善人亦伸手作惡、
  • 詩篇 17:14 - 求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
  • 以賽亞書 30:30 - 主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、
  • 耶利米書 51:20 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • 耶利米書 51:21 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • 耶利米書 51:22 - 用爾碎男女老幼、用爾碎壯士處女、
  • 耶利米書 51:23 - 用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、
  • 耶利米書 51:24 - 主曰、 巴比倫 人及 迦勒底 居民、在 郇 邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、 或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • 西番雅書 2:13 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、
  • 以賽亞書 66:14 - 爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
  • New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
  • Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
  • King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
  • 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
  • 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
  • Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติ​แก่​อัสซีเรีย ผู้​เป็น​ไม้​ตะบอง​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​เรา ไม้​เรียว​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​เรา​เอง
  • 創世記 10:11 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • 以賽亞書 8:4 - 蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將 大瑪色 之貲財、與 撒瑪利亞 之貨財、擄於 亞述 王前、
  • 以賽亞書 13:5 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • 以賽亞書 14:5 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • 以賽亞書 14:6 - 逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • 詩篇 125:3 - 主不容惡人之權、行於善人之地、免致善人亦伸手作惡、
  • 詩篇 17:14 - 求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
  • 以賽亞書 30:30 - 主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、
  • 耶利米書 51:20 - 爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • 耶利米書 51:21 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • 耶利米書 51:22 - 用爾碎男女老幼、用爾碎壯士處女、
  • 耶利米書 51:23 - 用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、
  • 耶利米書 51:24 - 主曰、 巴比倫 人及 迦勒底 居民、在 郇 邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、 或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • 西番雅書 2:13 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、
  • 以賽亞書 66:14 - 爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
圣经
资源
计划
奉献