逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鐵斬其稠密之林木、 利巴嫩 之樹、為力大者所伐、
- 新标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 当代译本 - 祂必用斧子砍倒茂密的树林, 黎巴嫩的树木也要倒在大能的上帝面前。
- 圣经新译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 中文标准译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍掉; 黎巴嫩必因威严的那一位而倒下。
- 现代标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
- 和合本(拼音版) - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- New International Version - He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
- New International Reader's Version - The Mighty One will chop down the forest with his ax. He will cut down the cedar trees in Lebanon.
- English Standard Version - He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
- New Living Translation - He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One.
- Christian Standard Bible - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
- New American Standard Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- New King James Version - He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- Amplified Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon (the Assyrian) will fall by the Mighty One.
- American Standard Version - And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- King James Version - And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- New English Translation - The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
- World English Bible - He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
- 新標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 當代譯本 - 祂必用斧子砍倒茂密的樹林, 黎巴嫩的樹木也要倒在大能的上帝面前。
- 聖經新譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 呂振中譯本 - 森林的叢藪、他必用鐵器去斫伐; 利巴嫩 的樹、他必用斧子去伐倒 。
- 中文標準譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍掉; 黎巴嫩必因威嚴的那一位而倒下。
- 現代標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
- 文理和合譯本 - 以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、
- 文理委辦譯本 - 持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
- Nueva Versión Internacional - Derriba con un hacha la espesura del bosque, y el esplendor del Líbano se viene abajo.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 도끼가 레바논의 빽빽한 숲과 같은 그들을 찍어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
- Восточный перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- La Bible du Semeur 2015 - Il tranche avec la hache ╵les taillis des forêts et le Liban s’effondre ╵sous les coups du Puissant.
- リビングバイブル - 全能の主が、きこりが斧でレバノンの森の木々を 切り倒すように、敵をなで切りにするのです。
- Nova Versão Internacional - Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้ขวานฟันป่าทึบ เลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะใช้ขวานจามพุ่มไม้ทึบในป่า และเลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 以賽亞書 31:8 - 亞述 將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、 俱必消亡或作必服他邦而納貢
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 又使爾受患難者、與我儕共得平安、迨主耶穌偕其有能之天使由天而現之時、
- 耶利米書 46:22 - 伊及 人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
- 耶利米書 46:23 - 主曰、 伊及 軍旅、猶若稠密之林、多如蝗蝻、不可勝數、今為敵所殺、猶如伐木、
- 那鴻書 1:12 - 主如是云、彼 彼即尼尼微人 雖力盛、而且眾多、亦必翦滅、歸於烏有、 猶大 民歟、 昔我降災於爾、不復降災於爾、
- 啟示錄 10:1 - 我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
- 以賽亞書 10:18 - 其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
- 耶利米書 48:2 - 摩押 榮華歸於無有、人在 希實本 、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、 瑪得緬 歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
- 彼得後書 2:11 - 天使雖較彼能力更大、尚不詬詈以罪之於主前、
- 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
- 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
- 撒迦利亞書 11:2 - 柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、 巴珊 橡樹亦當哀號、 或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
- 詩篇 103:20 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
- 但以理書 4:13 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
- 但以理書 4:14 - 大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、摧其葉、散其果、使獸不再伏其蔭下、鳥不復棲其枝上、
- 但以理書 4:23 - 王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、
- 啟示錄 18:21 - 有一大力之天使、舉石大如磨磐者投於海、曰、 巴比倫 大邑、亦必如是猝然傾頹、不復得見、
- 耶利米書 22:7 - 我命行毀者、各執器械以來毀爾、必伐爾柏香木之嘉者、投之於火、
- 以賽亞書 37:24 - 爾藉使者毀謗主云、我率戰車眾多、登山巔、至 利巴嫩 山旁、伐柏香木之高者、柏樹之美者、我已至其境之極處、至其茂密之樹林、