逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 新标点和合本 - 玛得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 玛得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 和合本2010(神版-简体) - 玛得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 当代译本 - 玛得米纳人逃跑, 基柄的居民躲藏。
 - 圣经新译本 - 玛得米那人逃跑, 基柄的居民避难。
 - 中文标准译本 - 玛得米纳逃亡, 基柄的居民避难。
 - 现代标点和合本 - 玛得米那人躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 和合本(拼音版) - 玛得米那人躲避, 基柄的居民逃遁。
 - New International Version - Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
 - New International Reader's Version - The people of Madmenah are running away. Those who live in Gebim are hiding.
 - English Standard Version - Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
 - New Living Translation - There go the people of Madmenah, all fleeing. The citizens of Gebim are trying to hide.
 - Christian Standard Bible - Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
 - New American Standard Bible - Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
 - New King James Version - Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.
 - Amplified Bible - Madmenah has fled; The inhabitants of Gebim have fled [with their belongings] to safety.
 - American Standard Version - Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
 - King James Version - Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
 - New English Translation - Madmenah flees, the residents of Gebim have hidden.
 - World English Bible - Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
 - 新標點和合本 - 瑪得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 當代譯本 - 瑪得米納人逃跑, 基柄的居民躲藏。
 - 聖經新譯本 - 瑪得米那人逃跑, 基柄的居民避難。
 - 呂振中譯本 - 瑪得米那 人逃跑; 基柄 的居民逃難。
 - 中文標準譯本 - 瑪得米納逃亡, 基柄的居民避難。
 - 現代標點和合本 - 瑪得米那人躲避, 基柄的居民逃遁。
 - 文理和合譯本 - 瑪得米那奔潰、基柄居民逃匿、
 - 文理委辦譯本 - 末米拿之民、咸避匿矣、基品之眾、皆奔潰矣、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪得米那 人逃避、 基柄 居民集而遁、
 - Nueva Versión Internacional - Se ha puesto en fuga Madmena; los habitantes de Guebín buscan refugio.
 - 현대인의 성경 - 맛메나 사람들과 게빔 사람들이 살려고 달아나고 있으나
 - Новый Русский Перевод - Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
 - Восточный перевод - Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
 - La Bible du Semeur 2015 - Madména est en fuite, le peuple de Guébim ╵cherche un refuge.
 - リビングバイブル - あそこに行くのは、 落ち伸びて行くマデメナの人たちではありませんか。 ゲビムの住民は逃げる準備をしています。
 - Nova Versão Internacional - Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
 - Hoffnung für alle - Alle Einwohner Madmenas fliehen; die von Gebim laufen um ihr Leben.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Dân thành Mát-mê-na chạy trốn. Dân thành Ghê-bim tìm chỗ lánh nạn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัดเมนาห์เตลิดหนี ชาวเกบิมหลบเข้าที่ซ่อน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัดเมนาห์เตลิดหนีไป บรรดาผู้อยู่อาศัยของเกบิมหาที่หลบภัย
 - Thai KJV - มัดเมนาห์กำลังหนีอยู่ คนเกบิมหนีให้พ้นภัย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวเมืองมัดเมนาห์กำลังวิ่งหนีกัน ชาวเมืองเกบิมวิ่งหาที่หลบภัย
 
交叉引用
- 約書亞記 15:31 - 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、