Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
  • 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
  • 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
  • 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
  • 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
  • New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
  • English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
  • New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
  • Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
  • 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
  • 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
  • Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
  • リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
  • Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
  • Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​กลับ​มา คือ​คน​ของ​ยาโคบ​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​มา​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ
交叉引用
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、
  • 以賽亞書 65:9 - 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 以賽亞書 9:13 - 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
  • 何西阿書 7:16 - 彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆於刃、在埃及地為人姍笑、
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 何西阿書 7:10 - 以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、
  • 哥林多後書 3:14 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
  • 哥林多後書 3:15 - 越至於今讀摩西書、帕蒙其心、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
  • 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
  • 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
  • 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
  • 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
  • New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
  • English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
  • New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
  • Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
  • 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
  • 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
  • Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
  • リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
  • Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
  • Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​กลับ​มา คือ​คน​ของ​ยาโคบ​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​มา​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、
  • 以賽亞書 65:9 - 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 以賽亞書 9:13 - 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
  • 何西阿書 7:16 - 彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆於刃、在埃及地為人姍笑、
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 何西阿書 7:10 - 以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、
  • 哥林多後書 3:14 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
  • 哥林多後書 3:15 - 越至於今讀摩西書、帕蒙其心、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
圣经
资源
计划
奉献