逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但忤逆者和犯罪者將一同粉碎, 離棄耶和華的人都要滅亡。
- 新标点和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 当代译本 - 但叛逆之辈和犯罪之徒必同遭毁灭, 背弃耶和华的人必灭亡。
- 圣经新译本 - 但悖逆的和犯罪的,必一同灭亡, 离弃耶和华的,也必灭亡。
- 中文标准译本 - 但悖逆者和罪人必一同败亡, 离弃耶和华的必将灭绝。
- 现代标点和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本(拼音版) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
- New International Version - But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish.
- New International Reader's Version - But sinners and those who refuse to obey the Lord will be destroyed. And those who desert the Lord will die.
- English Standard Version - But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the Lord shall be consumed.
- New Living Translation - But rebels and sinners will be completely destroyed, and those who desert the Lord will be consumed.
- Christian Standard Bible - At the same time both rebels and sinners will be broken, and those who abandon the Lord will perish.
- New American Standard Bible - But wrongdoers and sinners together will be broken, And those who abandon the Lord will come to an end.
- New King James Version - The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.
- Amplified Bible - But rebels and sinners will be crushed and destroyed together, And those who abandon (turn away from) the Lord will be consumed (perish).
- American Standard Version - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
- King James Version - And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.
- New English Translation - All rebellious sinners will be shattered, those who abandon the Lord will perish.
- World English Bible - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
- 新標點和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡; 離棄耶和華的必致消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 當代譯本 - 但叛逆之輩和犯罪之徒必同遭毀滅, 背棄耶和華的人必滅亡。
- 聖經新譯本 - 但悖逆的和犯罪的,必一同滅亡, 離棄耶和華的,也必滅亡。
- 呂振中譯本 - 但悖逆的和犯罪的必一概破敗; 離棄永恆主的必致消滅。
- 中文標準譯本 - 但悖逆者和罪人必一同敗亡, 離棄耶和華的必將滅絕。
- 現代標點和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 文理和合譯本 - 悖逆與獲罪者同亡、離棄耶和華者被滅、
- 文理委辦譯本 - 罪人惡黨、同歸於盡、凡棄我者、淪胥以亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悖逆者與獲罪者、同歸敗亡、凡棄主者必至消滅、
- Nueva Versión Internacional - Pero los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados, y perecerán los que abandonan al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 거역하고 범죄하는 자들은 다 패망하고 여호와를 저버리는 자도 망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.
- Восточный перевод - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les pécheurs ╵et ceux qui transgressent la Loi seront brisés ensemble et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, ╵disparaîtront.
- リビングバイブル - だが罪人は、最後の一人まで滅び去る。 わたしのところへ来ようとしないからだ。
- Nova Versão Internacional - Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
- Hoffnung für alle - Doch wer sich von Gott losgesagt hat und sein Gesetz ständig missachtet, der kommt um. Jeder, der dem Herrn den Rücken kehrt, läuft ins Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bọn phản loạn và tội nhân sẽ bị tàn diệt, còn những ai chối bỏ Chúa Hằng Hữu sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกกบฏและคนบาปจะแหลกลาญทั้งคู่ และผู้ที่ละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนล่วงละเมิดและคนบาปจะย่อยยับ และพวกที่ทอดทิ้งพระผู้เป็นเจ้าจะพินาศ
- Thai KJV - แต่พวกละเมิดและพวกคนบาปจะถูกทำลายด้วยกัน และบรรดาคนเหล่านั้นที่ละทิ้งพระเยโฮวาห์จะถูกล้างผลาญ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกที่กบฏและพวกคนบาปก็จะถูกขยี้ไปพร้อมๆกัน และคนพวกนั้นที่ได้ละทิ้งพระยาห์เวห์ก็จะตาย
- onav - أَمَّا الْعُصَاةُ وَالْخُطَاةُ فَيَتَحَطَّمُونَ جَمِيعاً، وَيَبِيدُ الَّذِينَ تَرَكُوا الرَّبَّ.
交叉引用
- 詩篇 73:27 - 的確,遠離你的人都將滅亡! 所有離棄你、不忠貞於你的人,你都滅絕!
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行歪路的人, 耶和華會把他們與作惡的人一同除去。 願平安歸於以色列!
- 詩篇 92:9 - 耶和華啊,你看,你的仇敵! 你看,你的仇敵都要滅亡, 所有作惡的人都要被驅散!
- 箴言 29:1 - 人屢受責備,仍然硬著頸項, 會突然毀滅,無法挽救。
- 西番雅書 1:4 - “我要伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷所有的居民。 我要從這地方剪除巴力的餘孽、 異教祭司的名字和祭司、
- 西番雅書 1:5 - 那些在房頂上敬拜天上萬象的人、 那些既指著耶和華起誓, 又指著瑪勒公起誓的敬拜者、
- 西番雅書 1:6 - 那些背棄耶和華的人, 以及那些不尋求耶和華,不向他求問的人。”
- 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
- 詩篇 37:38 - 犯罪的人將一同滅絕; 惡人的後代要被剪除。
- 列王紀上 9:6 - 如果你們或你們的子孫背棄我,不遵守我在你們面前頒布的誡命和規定,去侍奉別的神,敬拜他們,
- 列王紀上 9:7 - 我就要把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 列王紀上 9:8 - 這殿將成為廢墟,所有路過的人都會驚恐,嗤笑,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
- 列王紀上 9:9 - 人要回答說:‘這是因為他們離棄了耶和華,那領他們列祖出埃及地的 神,去依隨別的神明,敬拜他們,侍奉他們;因此,耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
- 路加福音 12:45 - 如果那奴僕心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕婢,並且吃喝醉酒;
- 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的時刻,那奴僕的主人就會來到,要把他腰斬,使他與不忠心的人下場一樣。
- 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
- 以賽亞書 50:11 - 你們這些點火、 在自己周邊點著火把的人, 你們全部都要注意! 儘管靠你們火焰的光、 靠你們燃點的火把來行走吧! 你們將躺臥在痛苦之中, 你們這樣是出自我的手。
- 詩篇 5:6 - 你要消滅說謊話的人; 殺人流血和詭詐的人,耶和華都憎惡。
- 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續作惡,你們和你們的王就會一起被消滅。”
- 詩篇 9:5 - 你斥責列國, 滅絕惡人, 抹掉他們的名號,直到永永遠遠。
- 詩篇 104:35 - 願罪人從世上滅絕, 願惡人不復存在! 我的心啊,你要頌讚耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人說“平安穩妥”的時候,毀滅就突然臨到他們,好像產痛臨到孕婦一樣,他們絕不能逃脫。
- 以賽亞書 66:24 - 他們將出去看那些忤逆我之人的屍體; 那些屍體的蟲不死,火不滅, 將成為所有血肉凡人憎惡的東西。”
- 以賽亞書 65:11 - 而你們,卻離棄耶和華, 忘記我的聖山, 為‘幸運之神’擺設宴席, 為‘命運之神’盛滿美酒;
- 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的道路, 惡人的道路卻要滅亡。
- 以賽亞書 30:13 - 所以這罪對於你們 就像高牆上隆起的裂口,向下裂開, 高牆頃刻之間忽然破碎,
- 約伯記 31:3 - 災難必臨到不義的人, 災禍必臨到作惡的人!