Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 呢——他們的榮耀必像鳥兒飛去: 沒有生產、沒有懷胎、沒有成孕。
  • 新标点和合本 - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 当代译本 - 以法莲人的荣耀要如鸟飞逝, 你们将不能受孕, 不能怀胎, 也不能生育。
  • 圣经新译本 - 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝; 没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 现代标点和合本 - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 和合本(拼音版) - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产、不怀胎、不成孕。
  • New International Version - Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception.
  • New International Reader's Version - Ephraim’s greatness and glory will be gone. It will fly away like a bird. Women will no longer have children. They will not be able to get pregnant.
  • English Standard Version - Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!
  • New Living Translation - The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will not be born or grow in the womb or even be conceived.
  • Christian Standard Bible - Ephraim’s glory will fly away like a bird: no birth, no pregnancy, no conception.
  • New American Standard Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • New King James Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • Amplified Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird; No birth, no pregnancy, and [because of their impurity] no conception.
  • American Standard Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
  • King James Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
  • New English Translation - Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children – they will not enjoy pregnancy – they will not even conceive!
  • World English Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.
  • 新標點和合本 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 當代譯本 - 以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝, 你們將不能受孕, 不能懷胎, 也不能生育。
  • 聖經新譯本 - 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝; 沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
  • 現代標點和合本 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮人不懷妊、不生產、榮光將失、若鳥速飛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、 生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor de Efraín saldrá volando, como un ave; no habrá más concepción ni embarazo ni nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 영광이 새처럼 날아가 버릴 것이므로 출산하는 일이나 임신하는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus de grossesses et plus de conceptions.
  • リビングバイブル - イスラエルの栄光は鳥のように飛び去る。 あなたたちの子どもは出産と同時に死に、 あるいは胎内で消えうせ、 あるいははらまれることもなくなる。
  • Nova Versão Internacional - A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
  • Hoffnung für alle - Darum wird Ephraims Größe und Herrlichkeit so schnell schwinden, wie Vögel davonfliegen. Keine israelitische Frau wird mehr Nachwuchs bekommen, keine schwanger werden und ein Kind zur Welt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Ép-ra-im như chim tung cánh bay xa, vì không có trẻ con được sinh ra, hoặc tăng trưởng trong lòng mẹ hoặc ngay cả thụ thai nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของเอฟราอิมจะบินหายลับไปเหมือนนก ไม่มีการเกิด ไม่มีการตั้งครรภ์ และไม่มีการปฏิสนธิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​เอฟราอิม​จะ​บิน​หนี​ไป​เหมือน​นก​บิน ไม่​มี​การ​ให้​กำเนิด ไม่​มี​การ​ตั้ง​ครรภ์ ไม่​มี​การ​ปฏิสนธิ
交叉引用
  • 阿摩司書 1:13 - 永恆主這麼說: 『 亞捫 人三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他們剖開了 基列 的孕婦, 擴張自己的境界。
  • 申命記 33:17 - 他頭胎的公牛——威嚴屬於牠; 牠的角是野牛的角, 用來牴觸萬族之民, 對地極也一概牴觸; 這 角 是 以法蓮 的萬軍, 那 角 是 瑪拿西 的千軍。』
  • 路加福音 23:29 - 因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 申命記 28:57 - 連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 創世記 41:52 - 他給老二起名叫 以法蓮 ,因為 他說 :『上帝使我在受苦難之地果實昌盛。』
  • 詩篇 58:8 - 像蝸牛消失而過去, 像 婦人流產未見天日的 胎 。
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 創世記 48:17 - 約瑟 見他父親把右手按在 以法蓮 頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從 以法蓮 頭上給挪到 瑪拿西 頭上。
  • 創世記 48:18 - 約瑟 對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 創世記 48:19 - 他父親不肯,說:『我知道,我兒,我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此,他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。』
  • 創世記 48:20 - 那一天 雅各 就給他們祝福說: 『 以色列 人 必用你 的名 而 彼此 祝福請安說: 「願上帝使你像 以法蓮 、 瑪拿西 一樣。」』——他立了 以法蓮 在 瑪拿西 上面。
  • 傳道書 6:3 - 人若生了一百個孩子,活了許多歲數,以致他的年日很多,但他心裏卻不得飽享福樂,他又不得適當的葬禮;我說流產胎比他還好。
  • 創世記 49:22 - 約瑟 是母牛的崽子, 在水泉旁的母牛崽子; 他的 女兒踏步在 書珥 曠野 。
  • 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞 的居 民 必因 伯亞文 的牛犢而恐懼戰兢; 拜牛犢 的人民必為 牛犢 而悲哀; 其拜偶像的祭司必為 牛犢而哀悼 ; 他們必為它的光耀而「快樂!」 因為那 光耀 已流亡去了。
  • 申命記 28:18 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 何西阿書 9:14 - 永恆主啊,求你使他們, 使他們怎樣呢? 使他們墜胎小產, 乳房皺縮枯乾!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 呢——他們的榮耀必像鳥兒飛去: 沒有生產、沒有懷胎、沒有成孕。
  • 新标点和合本 - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 当代译本 - 以法莲人的荣耀要如鸟飞逝, 你们将不能受孕, 不能怀胎, 也不能生育。
  • 圣经新译本 - 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝; 没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 现代标点和合本 - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕。
  • 和合本(拼音版) - 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产、不怀胎、不成孕。
  • New International Version - Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception.
  • New International Reader's Version - Ephraim’s greatness and glory will be gone. It will fly away like a bird. Women will no longer have children. They will not be able to get pregnant.
  • English Standard Version - Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!
  • New Living Translation - The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will not be born or grow in the womb or even be conceived.
  • Christian Standard Bible - Ephraim’s glory will fly away like a bird: no birth, no pregnancy, no conception.
  • New American Standard Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • New King James Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
  • Amplified Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird; No birth, no pregnancy, and [because of their impurity] no conception.
  • American Standard Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
  • King James Version - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
  • New English Translation - Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children – they will not enjoy pregnancy – they will not even conceive!
  • World English Bible - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.
  • 新標點和合本 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
  • 當代譯本 - 以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝, 你們將不能受孕, 不能懷胎, 也不能生育。
  • 聖經新譯本 - 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝; 沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
  • 現代標點和合本 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮人不懷妊、不生產、榮光將失、若鳥速飛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、 生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor de Efraín saldrá volando, como un ave; no habrá más concepción ni embarazo ni nacimiento.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 영광이 새처럼 날아가 버릴 것이므로 출산하는 일이나 임신하는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus de grossesses et plus de conceptions.
  • リビングバイブル - イスラエルの栄光は鳥のように飛び去る。 あなたたちの子どもは出産と同時に死に、 あるいは胎内で消えうせ、 あるいははらまれることもなくなる。
  • Nova Versão Internacional - A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
  • Hoffnung für alle - Darum wird Ephraims Größe und Herrlichkeit so schnell schwinden, wie Vögel davonfliegen. Keine israelitische Frau wird mehr Nachwuchs bekommen, keine schwanger werden und ein Kind zur Welt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Ép-ra-im như chim tung cánh bay xa, vì không có trẻ con được sinh ra, hoặc tăng trưởng trong lòng mẹ hoặc ngay cả thụ thai nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของเอฟราอิมจะบินหายลับไปเหมือนนก ไม่มีการเกิด ไม่มีการตั้งครรภ์ และไม่มีการปฏิสนธิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​เอฟราอิม​จะ​บิน​หนี​ไป​เหมือน​นก​บิน ไม่​มี​การ​ให้​กำเนิด ไม่​มี​การ​ตั้ง​ครรภ์ ไม่​มี​การ​ปฏิสนธิ
  • 阿摩司書 1:13 - 永恆主這麼說: 『 亞捫 人三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他們剖開了 基列 的孕婦, 擴張自己的境界。
  • 申命記 33:17 - 他頭胎的公牛——威嚴屬於牠; 牠的角是野牛的角, 用來牴觸萬族之民, 對地極也一概牴觸; 這 角 是 以法蓮 的萬軍, 那 角 是 瑪拿西 的千軍。』
  • 路加福音 23:29 - 因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 申命記 28:57 - 連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 創世記 41:52 - 他給老二起名叫 以法蓮 ,因為 他說 :『上帝使我在受苦難之地果實昌盛。』
  • 詩篇 58:8 - 像蝸牛消失而過去, 像 婦人流產未見天日的 胎 。
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 創世記 48:17 - 約瑟 見他父親把右手按在 以法蓮 頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從 以法蓮 頭上給挪到 瑪拿西 頭上。
  • 創世記 48:18 - 約瑟 對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 創世記 48:19 - 他父親不肯,說:『我知道,我兒,我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此,他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。』
  • 創世記 48:20 - 那一天 雅各 就給他們祝福說: 『 以色列 人 必用你 的名 而 彼此 祝福請安說: 「願上帝使你像 以法蓮 、 瑪拿西 一樣。」』——他立了 以法蓮 在 瑪拿西 上面。
  • 傳道書 6:3 - 人若生了一百個孩子,活了許多歲數,以致他的年日很多,但他心裏卻不得飽享福樂,他又不得適當的葬禮;我說流產胎比他還好。
  • 創世記 49:22 - 約瑟 是母牛的崽子, 在水泉旁的母牛崽子; 他的 女兒踏步在 書珥 曠野 。
  • 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞 的居 民 必因 伯亞文 的牛犢而恐懼戰兢; 拜牛犢 的人民必為 牛犢 而悲哀; 其拜偶像的祭司必為 牛犢而哀悼 ; 他們必為它的光耀而「快樂!」 因為那 光耀 已流亡去了。
  • 申命記 28:18 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 何西阿書 9:14 - 永恆主啊,求你使他們, 使他們怎樣呢? 使他們墜胎小產, 乳房皺縮枯乾!
圣经
资源
计划
奉献