逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 國被滅、 滅原文作吞 今斯民在異邦、視若無用之器、
- 新标点和合本 - 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
- 当代译本 - 以色列被吞灭了, 他在列国之中, 就像无用的器皿。
- 圣经新译本 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
- 现代标点和合本 - “以色列被吞吃, 现今在列国中好像人不喜悦的器皿。
- 和合本(拼音版) - 以色列被吞吃, 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
- New International Version - Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
- New International Reader's Version - So the people of Israel are swallowed up. Now they are among the nations like something no one wants.
- English Standard Version - Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.
- New Living Translation - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
- Christian Standard Bible - Israel is swallowed up! Now they are among the nations like discarded pottery.
- New American Standard Bible - Israel has been swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.
- New King James Version - Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.
- Amplified Bible - Israel is [as if] swallowed up [by enemies]; They are now among the nations Like a vessel [of cheap, coarse pottery] that is useless.
- American Standard Version - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
- King James Version - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
- New English Translation - Israel will be swallowed up among the nations; they will be like a worthless piece of pottery.
- World English Bible - Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
- 新標點和合本 - 以色列被吞吃; 現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
- 當代譯本 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
- 聖經新譯本 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
- 呂振中譯本 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
- 現代標點和合本 - 「以色列被吞吃, 現今在列國中好像人不喜悅的器皿。
- 文理和合譯本 - 以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
- 文理委辦譯本 - 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不為所人娛玩、
- Nueva Versión Internacional - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 삼킴을 당하여 이방 나라 가운데서 깨어진 그릇처럼 되었다.
- Новый Русский Перевод - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
- Восточный перевод - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël ╵est dévoré. Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples, comme un objet indésirable.
- リビングバイブル - イスラエルは滅ぼされ、壊れた壺のようになって、 国々の間に横たわる。
- Nova Versão Internacional - Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;
- Hoffnung für alle - Ja, Israel ist verloren, verachtet bei den Völkern ringsum. Das Volk ist wie ein nutzloses Gefäß, das niemand mehr braucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đã bị nuốt chửng; chúng nằm giữa các dân tộc như là chiếc nồi bị loại bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลถูกกลืนกิน บัดนี้นางอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ เหมือนของไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลถูกกลืน พวกเขาอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติแล้ว เหมือนกับภาชนะที่ไร้ประโยชน์
交叉引用
- 耶利米書 48:38 - 主曰、在 摩押 各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀 摩押 、如毀無用之器皿、
- 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 子 何西阿 即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位九年、
- 列王紀下 17:2 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
- 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
- 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
- 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
- 列王紀下 17:6 - 何西阿 九年、 亞述 王取 撒瑪利亞 、擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
- 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
- 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
- 耶利米哀歌 2:2 - 主滅 雅各 一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀 猶大 民 民原文作女 諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
- 耶利米哀歌 2:5 - 主誠若敵、敗 以色列 、毀其宮殿、墮其堅城、使 猶大 民 民原文作女 多煩惱、哀慘不已、
- 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
- 提摩太後書 2:20 - 大室之中、不第有金器銀器、亦有木器瓦器、有為貴用、有為賤用者、
- 提摩太後書 2:21 - 人若潔己而去此可賤者、則為貴用之器、聖潔合乎主用、以備作種種善事、
- 耶利米哀歌 2:16 - 爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
- 申命記 28:25 - 主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
- 耶利米書 50:17 - 以色列 族、若亡羊為獅所驅、初、 亞述 王食其肉、後、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 折其骨、
- 以西結書 36:3 - 故爾當預言曰、主天主如是云、爾四周之敵、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾 吞噬爾、致爾為未滅 未滅原文作所餘下同 之異邦人所得、又為人所談論、所譏刺、
- 列王紀下 18:11 - 亞述 王擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
- 羅馬書 9:22 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
- 耶利米書 51:34 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
- 耶利米書 22:28 - 斯人 哥尼亞 、豈已毀之瓦器、 瓦器或作偶像 為人所藐視乎、豈已棄之器皿、為人所不悅乎、彼及子孫、何為被驅逐 驅逐原文作投 至素未識之地、