Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人 以攻之 、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • 新标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 当代译本 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本 - 他们虽然在列国中贿买人, 我现在却要招聚他们。 他们因着君王和领袖所加的重担, 逐渐衰微。
  • 现代标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • New International Version - Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • New International Reader's Version - They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • English Standard Version - Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation - But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible - Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible - Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version - Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • Amplified Bible - Yes, even though [with presents] they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And [in a little while] they will begin to grow weak and diminish Because of the burden imposed by the king of princes [the king of Assyria].
  • American Standard Version - Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • King James Version - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation - Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible - But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
  • 新標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們; 他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 當代譯本 - 儘管他們在各國賄買盟友, 如今我要把他們聚集起來審判。 他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然在列國中賄買人, 我現在卻要招聚他們。 他們因著君王和領袖所加的重擔, 逐漸衰微。
  • 呂振中譯本 - 他們雖在列國中賄買 人 , 如今我卻要把他們收拾掉; 他們必稍息 片時 不膏抹 君王 和 首領。
  • 現代標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們。 他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。
  • 文理和合譯本 - 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, aunque se los compre entre las naciones, de allí volveré a reunirlos; y comenzarán a retorcerse bajo la opresión de un rey poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 이방인들을 고용했을지라도 내가 그들을 모아 벌하겠다. 그들은 앗시리아 왕의 억압 밑에서 쇠하기 시작할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
  • Восточный перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
  • リビングバイブル - たとえ多くの国から『友』を雇っても、 わたしはイスラエルをさばき、国から追い出す。 そうすればしばらくの間は、 イスラエルは自分たちのすばらしい王の重荷から 解放されることになる。
  • Nova Versão Internacional - Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.
  • Hoffnung für alle - Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng đã bán mình cho nhiều đồng minh, thì Ta cũng sẽ triệu tập chúng lại để xét xử. Rồi chúng sẽ đau đớn quằn quại chịu gánh nặng của bọn vua chúa quan quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาขายตัวไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ บัดนี้เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน พวกเขาเริ่มจะเสื่อมสูญไป ภายใต้การกดขี่ของกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
交叉引用
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 列王紀下 15:19 - 亞述 王 普勒 來攻斯地、 米拿現 以銀一千他連得 一他連得約一千二百三十兩 饋 普勒 、請其輔助、堅定其國、
  • 列王紀下 15:20 - 米拿現 向 以色列 巨富者、索取此銀、使各納銀五十舍客勒、 約二十五兩 以予 亞述 王、於是 亞述 王旋返、不居斯地、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 耶利米書 42:2 - 告先知 耶利米 曰、乞爾為我儕即斯遺民祈禱於主爾之天主、我民素多、今所遺者寡、爾所目睹、
  • 以賽亞書 36:13 - 拉伯沙基 遂立、用 猶大 言、大聲呼曰、爾曹須聽 亞述 大王之言、
  • 列王紀下 14:26 - 蓋主見 以色列 人甚艱難困苦、為奴者 或作未長大之人 與自主者 或作已長大之人 俱無有、亦無救助 以色列 人者、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所愛者手、即所戀之 亞述 人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、 或作使其裸體現醜 擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、 遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • 以西結書 23:46 - 主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • 以西結書 23:47 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 哈該書 2:6 - 萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • 以西結書 23:22 - 故主天主如是云、 阿荷利巴 歟、爾先所愛後所惡之人、我必激之來攻爾、使來自四周攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 巴比倫 人、 迦勒底 眾、 比割 人、 書亞 人、 歌亞 人、又偕之有 亞述 眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、
  • 以西結書 23:24 - 皆來攻爾、兵刃俱備、統率戰車 戰車原文作車與輪 及列國之軍眾、執盾、執干、頂盔、於爾四周列陣攻爾、我以罰爾之權付於彼、必循其律例以處爾、
  • 以西結書 23:25 - 我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、
  • 以西結書 23:26 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
  • 以賽亞書 10:8 - 彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
  • 何西阿書 10:10 - 我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、 必被困縛或作必遭懲罰
  • 以西結書 26:7 - 主天主曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾 推羅 、
  • 以西結書 16:37 - 故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、 必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人 以攻之 、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • 新标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 当代译本 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本 - 他们虽然在列国中贿买人, 我现在却要招聚他们。 他们因着君王和领袖所加的重担, 逐渐衰微。
  • 现代标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • New International Version - Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • New International Reader's Version - They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • English Standard Version - Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation - But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible - Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible - Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version - Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • Amplified Bible - Yes, even though [with presents] they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And [in a little while] they will begin to grow weak and diminish Because of the burden imposed by the king of princes [the king of Assyria].
  • American Standard Version - Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • King James Version - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation - Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible - But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
  • 新標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們; 他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 當代譯本 - 儘管他們在各國賄買盟友, 如今我要把他們聚集起來審判。 他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然在列國中賄買人, 我現在卻要招聚他們。 他們因著君王和領袖所加的重擔, 逐漸衰微。
  • 呂振中譯本 - 他們雖在列國中賄買 人 , 如今我卻要把他們收拾掉; 他們必稍息 片時 不膏抹 君王 和 首領。
  • 現代標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們。 他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。
  • 文理和合譯本 - 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, aunque se los compre entre las naciones, de allí volveré a reunirlos; y comenzarán a retorcerse bajo la opresión de un rey poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 이방인들을 고용했을지라도 내가 그들을 모아 벌하겠다. 그들은 앗시리아 왕의 억압 밑에서 쇠하기 시작할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
  • Восточный перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
  • リビングバイブル - たとえ多くの国から『友』を雇っても、 わたしはイスラエルをさばき、国から追い出す。 そうすればしばらくの間は、 イスラエルは自分たちのすばらしい王の重荷から 解放されることになる。
  • Nova Versão Internacional - Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.
  • Hoffnung für alle - Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng đã bán mình cho nhiều đồng minh, thì Ta cũng sẽ triệu tập chúng lại để xét xử. Rồi chúng sẽ đau đớn quằn quại chịu gánh nặng của bọn vua chúa quan quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาขายตัวไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ บัดนี้เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน พวกเขาเริ่มจะเสื่อมสูญไป ภายใต้การกดขี่ของกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 列王紀下 15:19 - 亞述 王 普勒 來攻斯地、 米拿現 以銀一千他連得 一他連得約一千二百三十兩 饋 普勒 、請其輔助、堅定其國、
  • 列王紀下 15:20 - 米拿現 向 以色列 巨富者、索取此銀、使各納銀五十舍客勒、 約二十五兩 以予 亞述 王、於是 亞述 王旋返、不居斯地、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 耶利米書 42:2 - 告先知 耶利米 曰、乞爾為我儕即斯遺民祈禱於主爾之天主、我民素多、今所遺者寡、爾所目睹、
  • 以賽亞書 36:13 - 拉伯沙基 遂立、用 猶大 言、大聲呼曰、爾曹須聽 亞述 大王之言、
  • 列王紀下 14:26 - 蓋主見 以色列 人甚艱難困苦、為奴者 或作未長大之人 與自主者 或作已長大之人 俱無有、亦無救助 以色列 人者、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所愛者手、即所戀之 亞述 人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、 或作使其裸體現醜 擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、 遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • 以西結書 23:46 - 主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • 以西結書 23:47 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 哈該書 2:6 - 萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • 以西結書 23:22 - 故主天主如是云、 阿荷利巴 歟、爾先所愛後所惡之人、我必激之來攻爾、使來自四周攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 巴比倫 人、 迦勒底 眾、 比割 人、 書亞 人、 歌亞 人、又偕之有 亞述 眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、
  • 以西結書 23:24 - 皆來攻爾、兵刃俱備、統率戰車 戰車原文作車與輪 及列國之軍眾、執盾、執干、頂盔、於爾四周列陣攻爾、我以罰爾之權付於彼、必循其律例以處爾、
  • 以西結書 23:25 - 我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、
  • 以西結書 23:26 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
  • 以賽亞書 10:8 - 彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
  • 何西阿書 10:10 - 我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、 必被困縛或作必遭懲罰
  • 以西結書 26:7 - 主天主曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾 推羅 、
  • 以西結書 16:37 - 故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、 必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
圣经
资源
计划
奉献