逐节对照
- 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
- 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
- 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
- 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
- New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
- English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
- New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
- The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
- Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
- New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
- New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
- Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
- American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
- World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
- 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
- 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
- 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
- Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
- 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
- Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
- リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
- Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
- Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้กษัตริย์ยินดีกับความชั่วร้ายของพวกเขา และให้บรรดาผู้นำยินดีกับความมดเท็จของพวกเขา
交叉引用
- 何西阿書 7:5 - 我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
- 列王紀上 22:13 - 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
- 耶利米書 5:31 - 先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
- 耶利米書 9:2 - 願我於野得有旅邸、則可離我民而去、以彼俱為淫亂之徒、詭詐之黨、
- 阿摩司書 7:10 - 伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、阿摩司在以色列家、圖謀叛爾、彼之所言、國不能堪、
- 阿摩司書 7:11 - 蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
- 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、
- 阿摩司書 7:13 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
- 彌迦書 6:16 - 蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、
- 耶利米書 37:19 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
- 何西阿書 4:2 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
- 約翰壹書 4:5 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
- 列王紀上 22:6 - 以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
- 耶利米書 28:1 - 是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、
- 耶利米書 28:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
- 耶利米書 28:3 - 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
- 耶利米書 28:4 - 且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
- 羅馬書 1:32 - 若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
- 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、