Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、
  • 新标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶; 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 当代译本 - 他们没有想到我记得他们的所有恶行。 如今他们的罪恶环绕他们, 都暴露在我面前。
  • 圣经新译本 - 他们心里并未想到, 我记得他们的一切罪恶。 他们所作的一切,现在都围绕他们, 都在我面前。
  • 现代标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
  • New International Version - but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • New International Reader's Version - But they do not realize that I remember all the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of their sins.
  • English Standard Version - But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
  • New Living Translation - Its people don’t realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
  • Christian Standard Bible - But they never consider that I remember all their evil. Now their actions are all around them; they are right in front of my face.
  • New American Standard Bible - And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; They are before My face.
  • New King James Version - They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
  • Amplified Bible - But they do not consider in their hearts (minds) That I remember [always] all their wickedness. Now their deeds surround and entangle them; They are before My face.
  • American Standard Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
  • King James Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • New English Translation - They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
  • World English Bible - They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
  • 新標點和合本 - 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 當代譯本 - 他們沒有想到我記得他們的所有惡行。 如今他們的罪惡環繞他們, 都暴露在我面前。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡並未想到, 我記得他們的一切罪惡。 他們所作的一切,現在都圍繞他們, 都在我面前。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏並不 想着 說 他們的壞行為我都記得; 他們並不以為 所行的、 如今正纏繞着他們的、 都在我面前。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡, 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 文理委辦譯本 - 夫我念其惡行、彼之中心、昧然弗覺也、彼之所為、我鑒察之、不能遁於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
  • Nueva Versión Internacional - No se ponen a pensar que yo tomo en cuenta todas sus maldades. Sus malas acciones los tienen cercados, y las tengo muy presentes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 이 모든 악을 기억하고 있음을 깨닫지 못하고 있다. 그들의 죄가 그들을 둘러싸고 있으니 내가 보지 않을 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - но они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se disent pas que moi je tiens des comptes ╵de tout le mal qu’ils font. Maintenant, leurs méfaits, ╵de partout, les enserrent, et je les garde présents à l’esprit.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は、 わたしが見ていることなど気にもかけない。 その罪深い行いが、 あらゆる面から彼らの正体をあばいている。 わたしはそれをすべて見ている。
  • Nova Versão Internacional - mas eles não percebem que eu me lembro de todas as suas más obras. Seus pecados os envolvem; eu os vejo constantemente.
  • Hoffnung für alle - Sie machen sich nicht klar, dass ich kein einziges ihrer Verbrechen vergesse. Ihre eigene Bosheit holt sie nun ein; ständig stehen mir ihre Taten vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà dân chúng không nhận ra rằng Ta đang canh chừng chúng. Tội ác của chúng vây chặt chúng lại, tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่สำนึก ว่าเราจดจำการกระทำอันชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขา บาปของพวกเขาท่วมท้นเหนือพวกเขา มันอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​คิด​ว่า เรา​จำ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​หมด บัดนี้​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​มัด​ตัว​ไว้ และ​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​เรา
交叉引用
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、
  • 以賽亞書 44:19 - 無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 箴言 5:22 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 約伯記 34:21 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 何西阿書 8:13 - 至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 約伯記 20:11 - 其骨壯如青年、必與之同臥於土、
  • 約伯記 20:12 - 邪慝雖甘於口中、藏於舌底、
  • 約伯記 20:13 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 約伯記 20:14 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 約伯記 20:15 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 約伯記 20:16 - 必吸虺之毒、蝮舌必殺之、
  • 約伯記 20:17 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
  • 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
  • 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
  • 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 約伯記 20:23 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 約伯記 20:24 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 約伯記 20:25 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
  • 約伯記 20:26 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 約伯記 20:27 - 天必彰其罪、地起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 約伯記 20:29 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 詩篇 25:7 - 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
  • 耶利米書 4:18 - 爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 以賽亞書 5:12 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 希伯來書 4:13 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 何西阿書 9:9 - 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 耶利米書 14:10 - 耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 耶利米書 2:19 - 爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、
  • 新标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶; 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 当代译本 - 他们没有想到我记得他们的所有恶行。 如今他们的罪恶环绕他们, 都暴露在我面前。
  • 圣经新译本 - 他们心里并未想到, 我记得他们的一切罪恶。 他们所作的一切,现在都围绕他们, 都在我面前。
  • 现代标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
  • New International Version - but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • New International Reader's Version - But they do not realize that I remember all the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of their sins.
  • English Standard Version - But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
  • New Living Translation - Its people don’t realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
  • Christian Standard Bible - But they never consider that I remember all their evil. Now their actions are all around them; they are right in front of my face.
  • New American Standard Bible - And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; They are before My face.
  • New King James Version - They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
  • Amplified Bible - But they do not consider in their hearts (minds) That I remember [always] all their wickedness. Now their deeds surround and entangle them; They are before My face.
  • American Standard Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
  • King James Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • New English Translation - They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
  • World English Bible - They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
  • 新標點和合本 - 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 當代譯本 - 他們沒有想到我記得他們的所有惡行。 如今他們的罪惡環繞他們, 都暴露在我面前。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡並未想到, 我記得他們的一切罪惡。 他們所作的一切,現在都圍繞他們, 都在我面前。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏並不 想着 說 他們的壞行為我都記得; 他們並不以為 所行的、 如今正纏繞着他們的、 都在我面前。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡, 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 文理委辦譯本 - 夫我念其惡行、彼之中心、昧然弗覺也、彼之所為、我鑒察之、不能遁於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
  • Nueva Versión Internacional - No se ponen a pensar que yo tomo en cuenta todas sus maldades. Sus malas acciones los tienen cercados, y las tengo muy presentes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 이 모든 악을 기억하고 있음을 깨닫지 못하고 있다. 그들의 죄가 그들을 둘러싸고 있으니 내가 보지 않을 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - но они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se disent pas que moi je tiens des comptes ╵de tout le mal qu’ils font. Maintenant, leurs méfaits, ╵de partout, les enserrent, et je les garde présents à l’esprit.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は、 わたしが見ていることなど気にもかけない。 その罪深い行いが、 あらゆる面から彼らの正体をあばいている。 わたしはそれをすべて見ている。
  • Nova Versão Internacional - mas eles não percebem que eu me lembro de todas as suas más obras. Seus pecados os envolvem; eu os vejo constantemente.
  • Hoffnung für alle - Sie machen sich nicht klar, dass ich kein einziges ihrer Verbrechen vergesse. Ihre eigene Bosheit holt sie nun ein; ständig stehen mir ihre Taten vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà dân chúng không nhận ra rằng Ta đang canh chừng chúng. Tội ác của chúng vây chặt chúng lại, tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่สำนึก ว่าเราจดจำการกระทำอันชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขา บาปของพวกเขาท่วมท้นเหนือพวกเขา มันอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​คิด​ว่า เรา​จำ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​หมด บัดนี้​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​มัด​ตัว​ไว้ และ​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​เรา
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、
  • 以賽亞書 44:19 - 無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 箴言 5:22 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 約伯記 34:21 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 何西阿書 8:13 - 至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 約伯記 20:11 - 其骨壯如青年、必與之同臥於土、
  • 約伯記 20:12 - 邪慝雖甘於口中、藏於舌底、
  • 約伯記 20:13 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 約伯記 20:14 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 約伯記 20:15 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 約伯記 20:16 - 必吸虺之毒、蝮舌必殺之、
  • 約伯記 20:17 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
  • 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
  • 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
  • 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 約伯記 20:23 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 約伯記 20:24 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 約伯記 20:25 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
  • 約伯記 20:26 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 約伯記 20:27 - 天必彰其罪、地起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 約伯記 20:29 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 詩篇 25:7 - 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
  • 耶利米書 4:18 - 爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 以賽亞書 5:12 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 希伯來書 4:13 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 何西阿書 9:9 - 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 耶利米書 14:10 - 耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 耶利米書 2:19 - 爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、
圣经
资源
计划
奉献