逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我越发召唤他们, 他们就越发走开; 他们给众巴力宰献祭牲, 向雕刻的偶像烧献祭物。
  • 新标点和合本 - 先知越发招呼他们, 他们越发走开, 向诸巴力献祭, 给雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知 越是呼唤他们, 他们越是远离 , 向诸巴力献祭, 为雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知 越是呼唤他们, 他们越是远离 , 向诸巴力献祭, 为雕刻的偶像烧香。
  • 当代译本 - 可是,我越召唤他们,他们就跑得越远, 给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 圣经新译本 - 可是我越发呼唤他们, 他们越发走开; 他们给巴力献祭, 向偶像烧香。
  • 中文标准译本 - 我越召唤他们,他们越远离我; 他们向巴力献祭,向偶像烧香。
  • 现代标点和合本 - 先知越发招呼他们, 他们越发走开, 向诸巴力献祭, 给雕刻的偶像烧香。
  • 和合本(拼音版) - 先知越发招呼他们, 他们越发走开, 向诸巴力献祭, 给雕刻的偶像烧香。
  • New International Version - But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
  • New International Reader's Version - But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
  • English Standard Version - The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New Living Translation - But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
  • Christian Standard Bible - Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New American Standard Bible - The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
  • New King James Version - As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
  • Amplified Bible - The more they [the prophets] called them [to repentance and obedience], The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to the carved images.
  • American Standard Version - The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
  • King James Version - As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
  • New English Translation - But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
  • World English Bible - They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.
  • 新標點和合本 - 先知越發招呼他們, 他們越發走開, 向諸巴力獻祭, 給雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知 越是呼喚他們, 他們越是遠離 , 向諸巴力獻祭, 為雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知 越是呼喚他們, 他們越是遠離 , 向諸巴力獻祭, 為雕刻的偶像燒香。
  • 當代譯本 - 可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠, 給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 環球聖經譯本 - 我越發召喚他們, 他們就越發走開; 他們給眾巴力宰獻祭牲, 向雕刻的偶像燒獻祭物。
  • 聖經新譯本 - 可是我越發呼喚他們, 他們越發走開; 他們給巴力獻祭, 向偶像燒香。
  • 呂振中譯本 - 但 我 越發呼叫他們, 他們越發離開了我, 去向諸 巴力 獻祭, 給眾雕像燻祭品。
  • 中文標準譯本 - 我越召喚他們,他們越遠離我; 他們向巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 現代標點和合本 - 先知越發招呼他們, 他們越發走開, 向諸巴力獻祭, 給雕刻的偶像燒香。
  • 文理和合譯本 - 先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
  • 文理委辦譯本 - 迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今先知 愈召之、彼愈遠避、獻祭於 巴力 、焚香於偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cuanto más lo llamaba, más se alejaba de mí. Ofrecía sacrificios a sus falsos dioses y quemaba incienso a las imágenes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 그를 부를수록 그는 점점 더 멀리 나를 떠나 바알에게 제사하며 그 우상들에게 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но чем больше Я звал израильтян, тем дальше они уходили от Меня . Они приносили жертвы Баалам и благовония идолам.
  • Восточный перевод - Но чем больше Я звал исраильтян, тем дальше они уходили от Меня . Они приносили жертвы статуям Баала и благовония – идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чем больше Я звал исраильтян, тем дальше они уходили от Меня . Они приносили жертвы статуям Баала и благовония – идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чем больше Я звал исроильтян, тем дальше они уходили от Меня . Они приносили жертвы статуям Баала и благовония – идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus on l’a appelé, ╵plus il s’est éloigné ╵de ceux qui l’appelaient. C’est aux Baals qu’il sacrifie, aux idoles taillées ╵qu’il offre de l’encens.
  • リビングバイブル - それなのに、呼べば呼ぶほど彼はますます反逆し、 バアルにいけにえをささげ、偶像に香をたいた。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto mais eu o chamava , mais eles se afastavam de mim . Eles ofereceram sacrifícios aos baalins e queimaram incenso para os ídolos esculpidos.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ich dann nach meinem Volk rief, liefen die Israeliten mir bloß davon. Sie opferten den Götzen und brachten ihren Götterfiguren Räucheropfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta càng gọi nó, nó càng rời xa Ta, để dâng tế lễ cho các thần Ba-anh và dâng hương cho các tượng chạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยิ่งเรา เรียกอิสราเอลมากเท่าใด พวกเขายิ่งไกลห่างจากเรา มากเท่านั้น พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่พระบาอัล และเผาเครื่องหอมถวายรูปปั้นต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​เขา​ถูก​เรียก​ให้​มา พวก​เขา​ยิ่ง​หนี​ห่าง​ออก​ไป พวก​เขา​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ให้​แก่​บาอัล และ​เผา​เครื่อง​บูชา​ให้​แก่​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย
  • Thai KJV - พวกเขายิ่งเรียกเขามากเท่าใด เขายิ่งออกไปห่างจากพวกเขามากเท่านั้น เขาถวายสัตวบูชาแก่พระบาอัล และเผาเครื่องหอมถวายแก่รูปเคารพสลักอยู่เรื่อยไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ยิ่งเรียก​พวกเขา พวกเขา​ก็​ยิ่ง​ออกห่าง​ไปจาก​เรา พวกเขา​ไป​เซ่นไหว้​พวก​พระบาอัล พวกเขา​เผา​เครื่อง​บูชา​ให้​กับ​พวก​รูปเคารพ
  • onav - لَكِنْ كُلَّمَا دَعَاهُمُ الأَنْبِيَاءُ لِعِبَادَتِي أَعْرَضُوا عَنِّي، ذَابِحِينَ قَرَابِينَ لِلْبَعْلِ، وَمُصْعِدِينَ بَخُوراً لِلأَوْثَانِ.
交叉引用
  • 撒迦利亚书 1:4 - “你们不要像你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们,说:‘万军之耶和华这样说:“回头吧,离开你们邪恶的行为!”’他们却不听从,也不理会我。”耶和华这样宣告。
  • 哥林多后书 2:15 - 因为无论是在那些正蒙拯救的人还是走向灭亡的人当中,我们都是基督的馨香,是献给 神的;
  • 哥林多后书 2:16 - 对于走向灭亡的人是死亡的气味叫人死,对于正蒙拯救的人却是生命的香气叫人活。这些事谁能胜任呢?
  • 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,而侍奉巴力和亚丝塔露。
  • 士师记 3:7 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记耶和华他们的 神,而侍奉众巴力和亚舍拉。
  • 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼拔的儿子耶罗波安的那些罪,还当为是小事。他又娶西顿王谒巴力的女儿耶洗碧为妻,去服侍敬拜巴力。
  • 列王纪上 16:32 - 他在撒玛利亚建造巴力庙,在庙里为巴力立了一座祭坛。
  • 列王纪上 18:19 - 现在你当派人去招聚全体以色列人和四百五十个巴力先知,以及耶洗碧供养的四百个亚舍拉先知,都上迦密山来见我。”
  • 尼希米记 9:30 - 你多年宽容他们, 以你的灵、 藉著你的众先知警告他们, 他们仍不肯张开耳朵听从, 所以你把他们交在列国的民族手中。
  • 以赛亚书 30:9 - 因为,这是叛逆的子民, 不忠的儿女; 作为儿女, 却不肯听耶和华的训诲。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要看!” 对看异象的人说:“不要为我们看真确的异象! 要向我们说中听的话, 你们要看幻象!
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这条道路,转离这条路径, 不要让以色列的至圣者在我们面前出现!”
  • 耶利米书 35:13 - 万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们必须从这事汲取教训,聆听我的话。’耶和华这样宣告。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
  • 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“人民对你说的一切话,你只管听从,因为他们不是弃绝你,而是弃绝我为王统治他们。
  • 撒母耳记上 8:8 - 自从我把他们从埃及领上来的那天直到今天,他们常常离弃我,侍奉别的神;现在他们对待你,完全就像他们曾经对待我一样。
  • 撒母耳记上 8:9 - 现在你只管听从他们的话,然而必须严厉警告他们,让他们知道那要统治他们的王将怎样治理他们。”
  • 列王纪上 12:33 - 八月十五日,他登上自己在伯特利所造的祭坛,那天是他心里私定为以色列人节期的日子;他登上那祭坛烧献祭物。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
  • 申命记 29:2 - 摩西把全以色列召来,对他们说:“你们已亲眼看见耶和华在埃及地对法老和他所有的臣仆以及他全地所做的一切—
  • 申命记 29:3 - 那些你亲眼看见的大灾祸和神迹奇能;
  • 申命记 29:4 - 然而直到今天,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,一双能看的眼睛,一对能听的耳朵。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 但他们不肯留心听,反而硬著颈项,充耳不闻。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人啊,你们总是拒斥圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 耶利米书 44:15 - 那一大群知道自己妻子向别的神烧献祭物的男人、站在旁边的妇女们,以及住在埃及地巴特罗的所有人民,回答耶利米说:
  • 耶利米书 44:16 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不要听。
  • 耶利米书 44:17 - 反之,我们必定要做我们曾应许的一切事,向天上的女王烧献祭物并献浇酒祭,正如我们自己和我们的列祖、我们的君王和首领素常在犹大各城和耶路撒冷街上所行的那样。那时我们吃得饱足,一切静好,也不见灾祸。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉著他的众先知和先见警告以色列人和犹大人,说:“你们当转离你们的恶道,遵守我的命令和规定,就是我吩咐你们的列祖和藉著我仆人众先知传递给你们的所有律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 可是他们不听从,反而像他们的列祖那样硬著颈项,不信靠耶和华他们的 神,
  • 列王纪下 17:15 - 又弃绝他的规定和他与他们列祖所立的约,以及他对他们的警戒,却信从虚无的神明,自己成为虚妄,跟随他们周边的列国,而耶和华曾吩咐以色列人不可像列国那样做。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华他们 神的所有吩咐,造了两个包金牛像,又造亚舍拉柱,并且敬拜天上的万象,侍奉巴力;
  • 士师记 10:6 - 以色列人又做耶和华视为恶的事,去侍奉众巴力和亚丝塔露,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明;他们离弃耶和华,不再侍奉他。
  • 何西阿书 11:7 - 我的子民决意叛离我, 虽然他们呼求至高者, 他却不会再高举他们。
  • 何西阿书 13:1 - 从前,以法莲说话,人都战兢, 因他在以色列居高位; 后来,他因侍奉巴力犯罪,自取灭亡。
  • 何西阿书 13:2 - 如今,他们犯下的罪行越来越多, 用自己的银子做银像, 用自己的技巧做偶像; 这一切都是工匠的手工。 他们论到这些说:“献祭的人要亲吻牛像。”
  • 以赛亚书 65:7 - 耶和华说: “我会同时报应你们和你们祖先的罪; 他们曾在山上烧献祭物, 在山冈上辱骂我, 我要量出他们先前应得的报应, 倒在他们怀里。”
  • 耶利米书 18:15 - 然而,我的子民竟忘记我, 向虚无的神明烧献祭物, 以致他们偏离古道,在自己的路上绊倒, 他们走小路,不走修筑好的大路。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她向众巴力烧献祭物的那些日子, 她佩戴耳环首饰, 跟随她那些情人, 她却把我给忘了。” 耶和华这样宣告。
逐节对照交叉引用