逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列啊,自从在基比亚的日子以来, 你就时常犯罪。 在那里他们执迷不悟, 以为战祸不会临到基比亚的狂傲之徒。
- 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
- 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
- 中文标准译本 - 以色列啊, 从基比亚的日子起,你就犯罪! 他们一直在那里犯罪。 对不义之人的战争, 难道不会在基比亚追上他们吗?
- 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
- New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
- English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
- The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
- Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
- New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
- Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
- American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
- King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
- New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
- World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
- 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
- 環球聖經譯本 - 以色列啊,自從在基比亞的日子以來, 你就時常犯罪。 在那裡他們執迷不悟, 以為戰禍不會臨到基比亞的狂傲之徒。
- 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
- 中文標準譯本 - 以色列啊, 從基比亞的日子起,你就犯罪! 他們一直在那裡犯罪。 對不義之人的戰爭, 難道不會在基比亞追上他們嗎?
- 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
- Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
- リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และพวกเขาก็ยังยืนหยัดต่อไป สงครามไม่ได้กำจัดคนชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ
- Thai KJV - โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้กระทำบาปตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ เขายังหยัดอยู่อย่างนั้น สงครามในกิเบอาห์ไม่มาทันลูกหลานแห่งความชั่วช้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “อิสราเอล เจ้าได้ทำบาปตั้งแต่สมัยสงครามกลางเมืองที่กิเบอาห์ และที่นั่น พวกเจ้าก็ติดเป็นนิสัยมา สงครามจะต้องเกิดขึ้นกับคนชั่วอย่างพวกเจ้าแน่
- onav - لَقَدْ أَخْطَأْتَ يَا إِسْرَائِيلُ مُنْذُ أَيَّامِ جِبْعَةَ وَلَمْ تَكُفَّ عَنِ ارْتِكَابِ الإِثْمِ، أَلَمْ تُدْرِكْهُمُ الْحَرْبُ فِي جِبْعَةَ؟
交叉引用
- 士师记 19:22 - 他们正高兴的时候,城里的无赖之徒忽然包围了房子,不住地使劲拍门,对房主老人说:“把进入你家的那人交出来,我们要和他交合!”
- 士师记 19:23 - 房主出来见他们,对他们说:“各位老兄,不可这样!不要作恶啊!这人既然进了我家,你们就不要做这愚妄无耻的事了。
- 士师记 19:24 - 这里有我的女儿,还是处女,并且有这人的妾,让我把她们领出来,任由你们污辱;你们看怎样好,就怎样待她们吧;只是对这个人,却不可做这愚妄无耻的事。”
- 士师记 19:25 - 那些人却不肯听从他。于是那利未人抓住自己的妾,推出去给他们,他们就和她交合,整夜凌辱她;直到早晨天快亮的时候,才放她走。
- 士师记 19:26 - 天正要亮的时候,妇人回来,在那人的房子门口仆倒了,直到天亮;她丈夫就在那房子里。
- 士师记 19:27 - 她丈夫早上起来,开了房门,出去要上路,赫然看见那妇人,就是他的妾,仆倒在房门口,双手搭在门槛上。
- 士师记 19:28 - 他对那妇人说:“起来,我们走吧!”却没有回应。那人就把她驮在驴背上,起来回自己的地方去了。
- 士师记 19:29 - 他到了家,就拿屠刀,抓住自己的妾,把她肢解成十二块,送去以色列的全境。
- 士师记 19:30 - 所有看见的人都说:“自以色列人从埃及地上来的日子,直到今天,这样的事没有发生过,也没有看见过;你们好好考虑商讨,说说你们的意见吧!”
- 士师记 20:13 - 你们要交出基比亚那些无赖之徒,我们要处死他们,好从以色列中除掉这恶!”只是便雅悯人不肯听从他们弟兄以色列人的话。
- 士师记 20:14 - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,要出来与以色列人交战。
- 创世记 8:21 - 耶和华闻到这可喜悦的馨香,耶和华心里就说:“人从小在心里盘算的就已经邪恶,我不会再因这个缘故诅咒土地,也不会再击杀所有生物,像我做过的那样。
- 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经剪除列国: 他们的城楼荒凉; 我使他们的街道荒芜, 杳无人迹; 他们的城市被摧毁, 无人存留,连一个居民也不留下!
- 西番雅书 3:7 - 我说:‘你一定要敬畏我, 接受管教。’ 这样,她的住所就不会 照我原先所定的惩罚被毁灭。 可是,他们反而急于做一切的恶事!”
- 士师记 20:17 - 便雅悯人以外,以色列人集结起来的,共有四十万拿刀的,都是战士。
- 士师记 20:18 - 以色列人就起来,上伯特利去求问 神,说:“我们当中,谁当首先上去攻打便雅悯人,与他们交战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
- 士师记 20:19 - 以色列人清早起来,对著基比亚安营。
- 士师记 20:20 - 以色列人出来与便雅悯人交战;他们列阵攻击基比亚。
- 士师记 20:21 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天歼灭了二万二千以色列人。
- 士师记 20:22 - 以色列人的军队重振士气,再次在头一天列阵的地方列阵。
- 士师记 20:23 - 那时以色列人上去,在耶和华面前哀哭直到晚上,然后求问耶和华,说:“我们可以再去与我们的兄弟便雅悯人交战吗?”耶和华说:“可以上去攻打他们。”
- 士师记 20:24 - 第二天,以色列人就上前攻打便雅悯人。
- 士师记 20:25 - 便雅悯人第二天也从基比亚出来,迎战以色列人,歼灭了一万八千以色列人,都是拿刀的。
- 士师记 20:26 - 以色列人全军都上到伯特利,坐在耶和华面前哀哭;那天,他们禁食直到晚上,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 士师记 20:27 - 那些日子, 神的约柜在那里,
- 士师记 20:28 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再出去与我们的兄弟便雅悯人交战,还是罢兵呢?”耶和华说:“应该上去,因为明天我会把他们交在你们手中。”
- 士师记 20:29 - 于是以色列在基比亚四周设下伏兵。
- 士师记 20:30 - 第三天以色列人又上去攻打便雅悯人,像前两次一样对著基比亚列阵。
- 士师记 20:31 - 便雅悯人也出来迎敌,他们被引离开城;在两条分别通往伯特利和基比亚的大路上及在田间,他们像前两次一样砍杀以色列人,被杀的人约有三十个。
- 士师记 20:32 - 便雅悯人说:“他们仍像先前一样被我们击败了。”以色列人却私下说:“让我们逃跑,引他们离城到大路上去。”
- 士师记 20:33 - 以色列众人都从自己的地方起来,在巴力他玛列阵;以色列的伏兵,则从基比亚西边埋伏的地方冲出来。
- 士师记 20:34 - 他们是来自全以色列的一万精兵,都前来攻打基比亚,战况非常激烈;便雅悯人还不知道大祸临头了。
- 士师记 20:35 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人歼灭了二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
- 士师记 20:36 - 这样,便雅悯人看见他们被击败了。 当时,以色列人仗著对基比亚埋下的伏兵,在便雅悯人面前撤退。
- 士师记 20:37 - 伏兵突然进攻基比亚,用刀击杀了全城的人。
- 士师记 20:38 - 以色列人预先与伏兵约定,以浓烟从城里升起为号。
- 士师记 20:39 - 以色列人在战场上撤退,便雅悯人动手杀死约三十个以色列人,心里说“他们像头一场仗一样,又在我们面前被彻底击败了。"
- 士师记 20:40 - 那时,烟柱开始从城中上升。便雅悯人回头一看,发现全城烟气冲天!
- 士师记 20:41 - 当以色列人转身杀回来,便雅悯人就很震惊,因为看见自己大祸临头了。
- 士师记 20:42 - 他们在以色列人面前转身往荒野的路逃跑,战争却紧追著他们;各城的人也出来夹击歼灭他们。
- 士师记 20:43 - 以色列人包围便雅悯人,从挪哈追赶他们,践踏他们,直到迦巴的东边。
- 士师记 20:44 - 便雅悯人中倒毙的有一万八千人,都是勇士。
- 士师记 20:45 - 其余的人转身,向著荒野逃跑,到了琳门崖那里;以色列人沿途收拾了他们五千人,又紧紧追逼他们直到基顿,再击杀了他们二千人。
- 士师记 20:46 - 那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全都是勇士。
- 士师记 20:47 - 但有六百人转身向著荒野逃跑,到了琳门崖,在那里住了四个月。
- 士师记 20:48 - 以色列人回到便雅悯人那里,用刀击杀城里的男丁和牲畜;凡遇见的城镇,又都放火焚烧。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶滔滔,整天在心里思想盘算的只有邪恶。
- 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知者的子孙了。
- 马太福音 23:32 - 那么,你们去把你们祖先的恶行做个十足吧!
- 士师记 20:5 - 夜里基比亚的居民起来攻击我,包围我住的房子,企图杀害我;我的妾给他们蹂躏致死。
- 何西阿书 9:9 - 以法莲严重地败坏了, 如同在基比亚的日子一般。 神一定会记得他们的罪行, 惩罚他们的罪恶。