逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
- 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
- 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
- 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
- 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
- New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
- English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
- New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
- Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
- New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
- New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
- Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
- American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
- King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
- New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
- World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
- 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
- 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
- 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
- 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
- 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
- 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
- Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
- Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
- Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่ามีกระโจมเตรียมไว้ที่ห้องด้านนอก ซึ่งมีคันประทีป โต๊ะ และขนมปังอันบริสุทธิ์ ห้องนี้เรียกว่าวิสุทธิสถาน
交叉引用
- 出埃及記 37:10 - 以什停木作案、長二尺、廣一尺、高一尺半、
- 出埃及記 37:11 - 蔽以精金、四周以金作緣、
- 出埃及記 37:12 - 案四圍、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上、四周以金作緣、
- 出埃及記 37:13 - 為案作四金環、置於案之四隅、即於案之四足上、
- 出埃及記 37:14 - 環附於橫梁、貫杠以舁案、
- 出埃及記 37:15 - 以什停木作二杠、以金蔽之、藉以舁案、
- 出埃及記 37:16 - 以精金作案之器皿、即盤碗與奠酒之壺杯、○
- 出埃及記 37:17 - 以精金作燈臺、用鏇法作之、燈臺之座與梃、並其上似杯似球似花之飾、皆用精金、
- 出埃及記 37:18 - 臺梃兩旁出六枝、此旁三枝、彼旁三枝、
- 出埃及記 37:19 - 此旁每枝有三杯、杯形如杏花有球有花、彼旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、自臺梃所出之六枝俱然、
- 出埃及記 37:20 - 臺梃有四杯、杯形如杏花、有球亦有花、
- 出埃及記 37:21 - 自臺梃所出之六枝、每二枝下有一球、六枝俱然、
- 出埃及記 37:22 - 燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
- 出埃及記 37:23 - 又以精金作燈盞七、又作其翦與盤、
- 出埃及記 37:24 - 作燈臺與臺之一切器具、共有精金一他連得、○
- 出埃及記 39:32 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- 出埃及記 39:33 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- 出埃及記 39:34 - 牡羊皮之染紅者以為蓋、海龍皮以為頂蓋、並掩法匱之幔、
- 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- 出埃及記 25:9 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
- 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
- 出埃及記 36:8 - 凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
- 出埃及記 36:10 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
- 出埃及記 36:11 - 又作紫色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:12 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
- 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、
- 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
- 出埃及記 36:15 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、連五幔成為一幅、
- 出埃及記 36:16 - 連六幔成為一幅、
- 出埃及記 36:17 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
- 出埃及記 36:19 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
- 出埃及記 36:20 - 又以什停木為幕作豎板、
- 出埃及記 36:21 - 板長十尺、廣一尺半、
- 出埃及記 36:22 - 每板有二榫相對、一切幕板、皆循此法而作、
- 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
- 出埃及記 36:24 - 作銀座四十、每一板下二座、接板上之二榫、
- 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
- 出埃及記 36:26 - 作銀座四十、每一板下二座、
- 出埃及記 36:27 - 幕之西、即幕後、作板六、
- 出埃及記 36:28 - 幕後、兩頭之隅、作板二、
- 出埃及記 36:29 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
- 出埃及記 36:30 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
- 出埃及記 36:31 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- 出埃及記 36:32 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上亦作五楗、
- 出埃及記 36:33 - 作當中之楗使在板內、由此邊達於彼邊、
- 出埃及記 36:34 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
- 出埃及記 36:35 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:36 - 以什停木、作懸幔之四柱、蔽之以金、上有金鈎、以銀為柱鑄四銀座、
- 出埃及記 36:37 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
- 出埃及記 36:38 - 作懸簾之柱五、與柱上之鈎、以金蔽柱首、與柱上之桁、為柱作銅座五、
- 出埃及記 29:35 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
- 出埃及記 25:23 - 爾以什停木作案、長二尺、廣一尺、高一尺半、
- 出埃及記 25:24 - 蔽以精金、四周以金作緣、
- 出埃及記 25:25 - 案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、
- 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於案之四隅、即於案之四足、
- 出埃及記 25:27 - 環當附於橫梁、 或作環當在橫梁上下同 可貫杠以舁案、
- 出埃及記 25:28 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
- 出埃及記 25:29 - 以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、
- 出埃及記 25:30 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
- 出埃及記 29:1 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
- 出埃及記 40:18 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
- 出埃及記 40:19 - 張外幕、上覆外幕之蓋、遵主諭 摩西 之命、
- 出埃及記 40:20 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
- 出埃及記 39:36 - 案與其諸器、及陳設之餅、
- 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、與其上所陳列之燈盞、與其諸器、及燃燈之油、
- 出埃及記 39:38 - 金 焚香 臺、膏油、馨香、幕之門簾、
- 出埃及記 40:22 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
- 出埃及記 40:23 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
- 出埃及記 40:24 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
- 出埃及記 40:2 - 正月朔、爾當建會幕、
- 出埃及記 26:35 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
- 利未記 24:5 - 爾以細麵炊餅十二、每餅用麵伊法十分之二、
- 利未記 24:6 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
- 利未記 24:7 - 每行上置純潔之乳香、此為餅上當獻於主之火祭、
- 利未記 24:8 - 每安息日、常陳於主前、當取自 以色列 人、守為永約、
- 出埃及記 40:4 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈