Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • 新标点和合本 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 当代译本 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 圣经新译本 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 中文标准译本 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 现代标点和合本 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 和合本(拼音版) - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • New International Version - They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order.
  • New International Reader's Version - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • English Standard Version - but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
  • New Living Translation - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Christian Standard Bible - They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
  • New American Standard Bible - since they relate only to food, drink, and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.
  • New King James Version - concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • Amplified Bible - For they [the gifts, sacrifices, and ceremonies] deal only with [clean and unclean] food and drink and various ritual washings, [mere] external regulations for the body imposed [to help the worshipers] until the time of reformation [that is, the time of the new order when Christ will establish the reality of what these things foreshadow—a better covenant].
  • American Standard Version - being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
  • King James Version - Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
  • New English Translation - They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
  • World English Bible - being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
  • 新標點和合本 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 當代譯本 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 聖經新譯本 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
  • 呂振中譯本 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 中文標準譯本 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 現代標點和合本 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 文理和合譯本 - 夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 文理委辦譯本 - 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱為世俗 世俗原文作肉體 之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • Nueva Versión Internacional - No se trata más que de reglas externas relacionadas con alimentos, bebidas y diversas ceremonias de purificación, válidas solo hasta el tiempo señalado para reformarlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그것들은 다만 먹고 마시는 것과 몸을 씻는 여러 가지 외적인 의식에 불과한 것으로서 새로운 제도를 세울 때까지만 적용되는 규정들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il n’y a là que des prescriptions portant sur des rites d’ordre matériel, concernant des aliments, des boissons et des ablutions diverses. Elles ne devaient rester en vigueur que jusqu’au temps où Dieu instituerait un ordre nouveau.
  • リビングバイブル - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • Nestle Aland 28 - μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • Nova Versão Internacional - Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
  • Hoffnung für alle - Denn in einem solchen Gottesdienst werden doch nur Vorschriften befolgt, die das äußere Leben regeln. Es geht dabei um Essen und Trinken oder bestimmte Reinigungsvorschriften. Diese Anordnungen galten aber nur so lange, bis Gott die neue Ordnung in Kraft setzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì giao ước cũ qui định các thức ăn uống, cách tẩy uế, nghi lễ, luật lệ phải thi hành cho đến kỳ Đức Chúa Trời cải cách toàn diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเรื่องของอาหาร เครื่องดื่ม และการชำระต่างๆ ตามระเบียบพิธี ซึ่งเป็นข้อปฏิบัติภายนอกจนกว่าจะถึงเวลาของระบบใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เป็น​เพียง​เรื่อง​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม และ​พิธี​ชำระ​ล้าง​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน อัน​เป็น​กฎเกณฑ์​สำหรับ​ร่างกาย ซึ่ง​ใช้​ได้​จน​กระทั่ง​ถึง​เวลา​ที่​จะ​ต้อง​เปลี่ยนแปลง​แก้ไข​ใหม่
交叉引用
  • 希伯來書 9:1 - 夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
  • 加拉太書 4:9 - 今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、 抱殘守缺、而甘為之奴乎?
  • 馬可福音 7:4 - 自市歸、非浴不食;其他繁禮褥節、如杯爵銅器床榻之洗濯、亦一一墨守成規。
  • 希伯來書 6:2 - 關於悔罪自新、信仰天主、洗禮、 覆手禮、死者復活、永遠審判等等教理、應無庸從新奠基
  • 使徒行傳 10:13 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • 使徒行傳 10:14 - 伯鐸祿 曰:『主、不可、俗物不潔、我未嘗食也。』
  • 使徒行傳 10:15 - 復有聲曰:『天主潔之、毋以為俗。』
  • 希伯來書 2:5 - 且吾人所言之新興世界、天主亦未曾交付於天神之手。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 以弗所書 2:15 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 加拉太書 4:3 - 吾人亦然、方吾人之尚屬幼稚、亦受制於世俗之蒙學;
  • 加拉太書 4:4 - 時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
  • 以弗所書 1:10 - 預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
  • 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • 希伯來書 6:5 - 曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
  • 歌羅西書 2:16 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
  • 希伯來書 7:16 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • 新标点和合本 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 当代译本 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 圣经新译本 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 中文标准译本 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 现代标点和合本 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 和合本(拼音版) - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • New International Version - They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order.
  • New International Reader's Version - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • English Standard Version - but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
  • New Living Translation - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Christian Standard Bible - They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
  • New American Standard Bible - since they relate only to food, drink, and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.
  • New King James Version - concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • Amplified Bible - For they [the gifts, sacrifices, and ceremonies] deal only with [clean and unclean] food and drink and various ritual washings, [mere] external regulations for the body imposed [to help the worshipers] until the time of reformation [that is, the time of the new order when Christ will establish the reality of what these things foreshadow—a better covenant].
  • American Standard Version - being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
  • King James Version - Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
  • New English Translation - They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
  • World English Bible - being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
  • 新標點和合本 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 當代譯本 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 聖經新譯本 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
  • 呂振中譯本 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 中文標準譯本 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 現代標點和合本 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 文理和合譯本 - 夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 文理委辦譯本 - 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱為世俗 世俗原文作肉體 之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • Nueva Versión Internacional - No se trata más que de reglas externas relacionadas con alimentos, bebidas y diversas ceremonias de purificación, válidas solo hasta el tiempo señalado para reformarlo todo.
  • 현대인의 성경 - 그것들은 다만 먹고 마시는 것과 몸을 씻는 여러 가지 외적인 의식에 불과한 것으로서 새로운 제도를 세울 때까지만 적용되는 규정들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il n’y a là que des prescriptions portant sur des rites d’ordre matériel, concernant des aliments, des boissons et des ablutions diverses. Elles ne devaient rester en vigueur que jusqu’au temps où Dieu instituerait un ordre nouveau.
  • リビングバイブル - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • Nestle Aland 28 - μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • Nova Versão Internacional - Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
  • Hoffnung für alle - Denn in einem solchen Gottesdienst werden doch nur Vorschriften befolgt, die das äußere Leben regeln. Es geht dabei um Essen und Trinken oder bestimmte Reinigungsvorschriften. Diese Anordnungen galten aber nur so lange, bis Gott die neue Ordnung in Kraft setzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì giao ước cũ qui định các thức ăn uống, cách tẩy uế, nghi lễ, luật lệ phải thi hành cho đến kỳ Đức Chúa Trời cải cách toàn diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเรื่องของอาหาร เครื่องดื่ม และการชำระต่างๆ ตามระเบียบพิธี ซึ่งเป็นข้อปฏิบัติภายนอกจนกว่าจะถึงเวลาของระบบใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เป็น​เพียง​เรื่อง​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม และ​พิธี​ชำระ​ล้าง​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน อัน​เป็น​กฎเกณฑ์​สำหรับ​ร่างกาย ซึ่ง​ใช้​ได้​จน​กระทั่ง​ถึง​เวลา​ที่​จะ​ต้อง​เปลี่ยนแปลง​แก้ไข​ใหม่
  • 希伯來書 9:1 - 夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
  • 加拉太書 4:9 - 今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、 抱殘守缺、而甘為之奴乎?
  • 馬可福音 7:4 - 自市歸、非浴不食;其他繁禮褥節、如杯爵銅器床榻之洗濯、亦一一墨守成規。
  • 希伯來書 6:2 - 關於悔罪自新、信仰天主、洗禮、 覆手禮、死者復活、永遠審判等等教理、應無庸從新奠基
  • 使徒行傳 10:13 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • 使徒行傳 10:14 - 伯鐸祿 曰:『主、不可、俗物不潔、我未嘗食也。』
  • 使徒行傳 10:15 - 復有聲曰:『天主潔之、毋以為俗。』
  • 希伯來書 2:5 - 且吾人所言之新興世界、天主亦未曾交付於天神之手。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 以弗所書 2:15 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 加拉太書 4:3 - 吾人亦然、方吾人之尚屬幼稚、亦受制於世俗之蒙學;
  • 加拉太書 4:4 - 時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
  • 以弗所書 1:10 - 預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
  • 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • 希伯來書 6:5 - 曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
  • 歌羅西書 2:16 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
  • 希伯來書 7:16 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
圣经
资源
计划
奉献