逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們想想,族長 亞伯拉罕 由上等的戰利品中取了十分之一獻給他,這人是多麼尊大啊!
- 新标点和合本 - 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。
- 当代译本 - 试想,连我们的祖先亚伯拉罕都将战利品的十分之一给了他,可见他是何等的尊贵!
- 圣经新译本 - 你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。
- 中文标准译本 - 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。
- 现代标点和合本 - 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
- 和合本(拼音版) - 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
- New International Version - Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
- New International Reader's Version - Think how great Melchizedek was! Even our father Abraham gave him a tenth of what he had captured.
- English Standard Version - See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
- New Living Translation - Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.
- The Message - You realize just how great Melchizedek is when you see that Father Abraham gave him a tenth of the captured treasure. Priests descended from Levi are commanded by law to collect tithes from the people, even though they are all more or less equals, priests and people, having a common father in Abraham. But this man, a complete outsider, collected tithes from Abraham and blessed him, the one to whom the promises had been given. In acts of blessing, the lesser is blessed by the greater.
- Christian Standard Bible - Now consider how great this man was: even Abraham the patriarch gave a tenth of the plunder to him.
- New American Standard Bible - Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
- New King James Version - Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
- Amplified Bible - Now pause and consider how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
- American Standard Version - Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
- King James Version - Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
- New English Translation - But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
- World English Bible - Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
- 新標點和合本 - 你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們想一想,這個人多麼偉大啊!連先祖亞伯拉罕都拿戰利品的十分之一給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們想一想,這個人多麼偉大啊!連先祖亞伯拉罕都拿戰利品的十分之一給他。
- 當代譯本 - 試想,連我們的祖先亞伯拉罕都將戰利品的十分之一給了他,可見他是何等的尊貴!
- 聖經新譯本 - 你們想一想這人是多麼偉大啊!祖先亞伯拉罕也要從上等的擄物中,拿出十分之一來給了他。
- 中文標準譯本 - 你們當想一想,這個人多麼偉大!連先祖亞伯拉罕也從最好的戰利品中把十分之一獻給他。
- 現代標點和合本 - 你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
- 文理和合譯本 - 試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、
- 文理委辦譯本 - 爾試思之、先祖亞伯拉罕、取戰時所獲者十分之一、輸麥基洗德、則其尊為何若、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思之、祖 亞伯拉罕 、以所獲者什取一以供之、則其人之尊貴何如、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等盍一思之、我先祖 亞伯漢 、且以其戰利珍品什一以貢焉、則 麥基德 之尊貴為何如乎?
- Nueva Versión Internacional - Consideren la grandeza de ese hombre, a quien nada menos que el patriarca Abraham dio la décima parte del botín.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그가 얼마나 훌륭한 자인가를 생각해 보십시오. 우리 조상 아브라함까지도 모든 전리품 가운데 가장 좋은 것의 10분의 을 그에게 바쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.
- Восточный перевод - Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Ибрахим дал ему десятую часть захваченного на войне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Ибрахим дал ему десятую часть захваченного на войне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Иброхим дал ему десятую часть захваченного на войне.
- La Bible du Semeur 2015 - Remarquez quel rang éminent occupait cet homme pour qu’Abraham, le patriarche, lui donne la dîme de son butin.
- リビングバイブル - メルキゼデクがどんなに偉大な人物であるか、考えてみましょう。神がお選びになった人の中で最も尊敬されていたアブラハムでさえ、メルキゼデクには、王たちからの戦利品の十分の一をささげました。
- Nestle Aland 28 - Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης.
- Nova Versão Internacional - Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
- Hoffnung für alle - Wie bedeutend muss dieser König und Priester sein, dem Abraham, der Stammvater Israels, den zehnten Teil seiner Siegesbeute übergab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc thật cao trọng, vì Áp-ra-ham đã dâng cho vua một phần mười chiến lợi phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิดดูเถิดเมลคีเซเดคทรงยิ่งใหญ่เพียงใด ที่แม้แต่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรายังได้ถวายหนึ่งในสิบจากของที่ริบมาได้แด่พระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงคิดดูเถิดว่าเมลคีเซเดคยิ่งใหญ่เพียงไร แม้แต่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลยังได้ถวายหนึ่งในสิบของจำนวนที่ได้มาจากการสู้รบนั้นให้
交叉引用
- 創世記 17:5 - 你的名必不再叫 亞伯蘭 ; 你的名要改作 亞伯拉罕 , 因為我已立了你做羣國之父。』
- 創世記 17:6 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
- 創世記 12:2 - 『我必使你成為大國; 我必給你祝福, 使你的名尊大; 成為祝福的口頭語:
- 加拉太人書 3:28 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。
- 加拉太人書 3:29 - 你們如果是屬基督的,那你們就是 亞伯拉罕 的後裔,照應許做後嗣了。
- 羅馬人書 4:11 - 他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時 因 信 而稱的 義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),
- 羅馬人書 4:12 - 也做 受 割禮 的人 的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗 亞伯拉罕 沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的 父 。
- 羅馬人書 4:13 - 向 亞伯拉罕 或他後裔發的那應許、使他承受得世界為產業的、並不是憑着律法,乃是憑着信心而稱的義。
- 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
- 羅馬人書 4:18 - 他在無可指望時、仍然存着指望而信,就按所說『你的後裔將要如此』的話做了許多邦國的父。
- 雅各書 2:23 - 這樣,說:『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
- 使徒行傳 7:8 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
- 使徒行傳 7:9 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
- 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
- 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。