Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
交叉引用
  • 希伯來書 7:8 - 在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
  • 希伯來書 7:9 - 我們可以說,那接受十分之一的利未也是藉着亞伯拉罕納了十分之一,
  • 希伯來書 7:10 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體裏面。
  • 希伯來書 7:11 - 那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全—因為百姓是在這職分下領受律法的—為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然祭司的職分已更改,律法也需要更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 希伯來書 7:14 - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 倘若有另一位像麥基洗德的祭司興起來,我的話就更顯而易見了。
  • 希伯來書 7:16 - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 希伯來書 7:19 - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近 神。
  • 希伯來書 7:20 - 再者,耶穌成為祭司,並不是沒有 神的誓言;其他的祭司被指派時並沒有這種誓言,
  • 希伯來書 7:21 - 只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 羅馬書 6:9 - 因為知道基督既從死人中復活,就不再死,死也不再作他的主了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一個忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要為他建立堅固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。
  • 約翰福音 12:34 - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後, 神以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
  • 希伯來書 7:8 - 在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
  • 希伯來書 7:9 - 我們可以說,那接受十分之一的利未也是藉着亞伯拉罕納了十分之一,
  • 希伯來書 7:10 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體裏面。
  • 希伯來書 7:11 - 那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全—因為百姓是在這職分下領受律法的—為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然祭司的職分已更改,律法也需要更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 希伯來書 7:14 - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 倘若有另一位像麥基洗德的祭司興起來,我的話就更顯而易見了。
  • 希伯來書 7:16 - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 希伯來書 7:19 - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近 神。
  • 希伯來書 7:20 - 再者,耶穌成為祭司,並不是沒有 神的誓言;其他的祭司被指派時並沒有這種誓言,
  • 希伯來書 7:21 - 只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 希伯來書 7:23 - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 希伯來書 7:24 - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 羅馬書 6:9 - 因為知道基督既從死人中復活,就不再死,死也不再作他的主了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一個忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要為他建立堅固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。
  • 約翰福音 12:34 - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後, 神以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
圣经
资源
计划
奉献