Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
交叉引用
  • 希伯來書 7:8 - 那些收取十分之一的利未祭司都是會死的人,但那位收取十分之一的麥基洗德被證明仍然活著。
  • 希伯來書 7:9 - 也可以說,連接受十分之一奉獻的利未也透過亞伯拉罕向麥基洗德納了十分之一。
  • 希伯來書 7:10 - 因為亞伯拉罕遇見麥基洗德時,利未還在他祖先的身體裡。
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 如果照麥基洗德的模式另外興起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血統關係,而是照不能朽壞之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 希伯來書 7:20 - 此外,耶穌做祭司還有誓言作保證,其他人做祭司卻沒有誓言作保證。
  • 希伯來書 7:21 - 上帝起誓立耶穌為祭司,說: 「主起了誓,絕不反悔, 你永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 希伯來書 7:23 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
  • 希伯來書 7:24 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 羅馬書 6:9 - 因為我們知道,基督既然從死裡復活了,就不會再死,死亡也不能再控制祂。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要使他的家族堅立,他必永遠服侍我膏立的王。
  • 約翰福音 12:34 - 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 希伯來書 7:28 - 根據律法所立的大祭司都有人的軟弱,但律法之後憑誓言所立的大祭司聖子永遠純全。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 新标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 当代译本 - 然而,耶稣永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 圣经新译本 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
  • 中文标准译本 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
  • 现代标点和合本 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 和合本(拼音版) - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • New International Version - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • New International Reader's Version - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • English Standard Version - but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • New Living Translation - But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • Christian Standard Bible - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • New American Standard Bible - Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • New King James Version - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Amplified Bible - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • American Standard Version - but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
  • King James Version - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • New English Translation - but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
  • World English Bible - But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  • 新標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
  • 聖經新譯本 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
  • 呂振中譯本 - 惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
  • 中文標準譯本 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 現代標點和合本 - 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
  • 文理和合譯本 - 惟此以永存故、其職則不易也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌 原文作惟此 既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como Jesús permanece para siempre, su sacerdocio es imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 영원히 살아 계시므로 그분의 제사장직도 영원합니다.
  • Новый Русский Перевод - а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • リビングバイブル - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην;
  • Nova Versão Internacional - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
  • Hoffnung für alle - Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระเยซูทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์จึงทรงเป็นปุโรหิตถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​พระ​เยซู​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จึง​คง​ความ​เป็น​ปุโรหิต​อย่าง​ถาวร
  • 希伯來書 7:8 - 那些收取十分之一的利未祭司都是會死的人,但那位收取十分之一的麥基洗德被證明仍然活著。
  • 希伯來書 7:9 - 也可以說,連接受十分之一奉獻的利未也透過亞伯拉罕向麥基洗德納了十分之一。
  • 希伯來書 7:10 - 因為亞伯拉罕遇見麥基洗德時,利未還在他祖先的身體裡。
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 如果照麥基洗德的模式另外興起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血統關係,而是照不能朽壞之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 希伯來書 7:20 - 此外,耶穌做祭司還有誓言作保證,其他人做祭司卻沒有誓言作保證。
  • 希伯來書 7:21 - 上帝起誓立耶穌為祭司,說: 「主起了誓,絕不反悔, 你永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 希伯來書 7:23 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
  • 希伯來書 7:24 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 羅馬書 6:9 - 因為我們知道,基督既然從死裡復活了,就不會再死,死亡也不能再控制祂。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要使他的家族堅立,他必永遠服侍我膏立的王。
  • 約翰福音 12:34 - 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 希伯來書 7:28 - 根據律法所立的大祭司都有人的軟弱,但律法之後憑誓言所立的大祭司聖子永遠純全。
圣经
资源
计划
奉献