Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。
  • 当代译本 - 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。
  • 圣经新译本 - 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
  • 中文标准译本 - 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。
  • 现代标点和合本 - 既是起誓立的,耶稣就做了更美之约的中保。
  • 和合本(拼音版) - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • New International Version - Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
  • New International Reader's Version - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • English Standard Version - This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
  • New Living Translation - Because of this oath, Jesus is the one who guarantees this better covenant with God.
  • Christian Standard Bible - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • New American Standard Bible - by the same extent Jesus also has become the guarantee of a better covenant.
  • New King James Version - by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
  • Amplified Bible - And so [because of the oath’s greater strength and force] Jesus has become the certain guarantee of a better covenant [a more excellent and more advantageous agreement; one that will never be replaced or annulled].
  • American Standard Version - by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
  • King James Version - By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • New English Translation - accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  • World English Bible - By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
  • 新標點和合本 - 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 當代譯本 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
  • 呂振中譯本 - 既然如此 ,耶穌就照這分量成為更好之約的中保了。
  • 中文標準譯本 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 現代標點和合本 - 既是起誓立的,耶穌就做了更美之約的中保。
  • 文理和合譯本 - 如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、
  • 文理委辦譯本 - 既以誓而立、故為尤善、約之中保、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、則耶穌為更美之約之中保、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則耶穌所為仲介之新約、視舊約豈不更美乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Jesús ha llegado a ser el que garantiza un pacto superior.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 예수님은 더 좋은 계약의 보증이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
  • Восточный перевод - Таким образом, Иса стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, Иса стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, Исо стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, Jésus est devenu le garant d’une alliance meilleure.
  • リビングバイブル - この誓いのゆえに、キリストは、新しく、かつすぐれた約束が確かであることをいつまでも保証してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
  • Hoffnung für alle - So wurde Jesus für uns zum Bürgen eines neuen, besseren Bundes mit Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa Giê-xu đủ điều kiện bảo đảm chắc chắn cho giao ước tốt đẹp hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะด้วยคำสาบานนี้พระเยซูจึงทรงเป็นผู้ค้ำประกันพันธสัญญาซึ่งดียิ่งกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​ปฏิญาณ​นี้ พระ​เยซู​จึง​ได้​มา​เป็น​ผู้​รับ​ประกัน​ของ​พันธ​สัญญา​ที่​ดี​กว่า​เดิม
交叉引用
  • Daniel 9:27 - “‘Then for one seven, he will forge many and strong alliances, but halfway through the seven he will banish worship and prayers. At the place of worship, a desecrating obscenity will be set up and remain until finally the desecrator himself is decisively destroyed.’”
  • Hebrews 9:16 - Like a will that takes effect when someone dies, the new covenant was put into action at Jesus’ death. His death marked the transition from the old plan to the new one, canceling the old obligations and accompanying sins, and summoning the heirs to receive the eternal inheritance that was promised them. He brought together God and his people in this new way.
  • Hebrews 9:18 - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:23 - That accounts for the prominence of blood and death in all these secondary practices that point to the realities of heaven. It also accounts for why, when the real thing takes place, these animal sacrifices aren’t needed anymore, having served their purpose. For Christ didn’t enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins. He doesn’t do this every year as the high priests did under the old plan with blood that was not their own; if that had been the case, he would have to sacrifice himself repeatedly throughout the course of history. But instead he sacrificed himself once and for all, summing up all the other sacrifices in this sacrifice of himself, the final solution of sin.
  • Proverbs 20:16 - Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.
  • Luke 22:20 - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • Proverbs 6:1 - Dear friend, if you’ve gone into hock with your neighbor or locked yourself into a deal with a stranger, If you’ve impulsively promised the shirt off your back and now find yourself shivering out in the cold, Friend, don’t waste a minute, get yourself out of that mess. You’re in that man’s clutches! Go, put on a long face; act desperate. Don’t procrastinate— there’s no time to lose. Run like a deer from the hunter, fly like a bird from the trapper!
  • Hebrews 8:6 - But Jesus’ priestly work far surpasses what these other priests do, since he’s working from a far better plan. If the first plan—the old covenant—had worked out, a second wouldn’t have been needed. But we know the first was found wanting, because God said, Heads up! The days are coming when I’ll set up a new plan for dealing with Israel and Judah. I’ll throw out the old plan I set up with their ancestors when I led them by the hand out of Egypt. They didn’t keep their part of the bargain, so I looked away and let it go. This new plan I’m making with Israel isn’t going to be written on paper, isn’t going to be chiseled in stone; This time I’m writing out the plan in them, carving it on the lining of their hearts. I’ll be their God, they’ll be my people. They won’t go to school to learn about me, or buy a book called God in Five Easy Lessons. They’ll all get to know me firsthand, the little and the big, the small and the great. They’ll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean. By coming up with a new plan, a new covenant between God and his people, God put the old plan on the shelf. And there it stays, gathering dust.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。
  • 当代译本 - 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。
  • 圣经新译本 - 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
  • 中文标准译本 - 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。
  • 现代标点和合本 - 既是起誓立的,耶稣就做了更美之约的中保。
  • 和合本(拼音版) - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  • New International Version - Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
  • New International Reader's Version - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • English Standard Version - This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
  • New Living Translation - Because of this oath, Jesus is the one who guarantees this better covenant with God.
  • Christian Standard Bible - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • New American Standard Bible - by the same extent Jesus also has become the guarantee of a better covenant.
  • New King James Version - by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
  • Amplified Bible - And so [because of the oath’s greater strength and force] Jesus has become the certain guarantee of a better covenant [a more excellent and more advantageous agreement; one that will never be replaced or annulled].
  • American Standard Version - by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
  • King James Version - By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • New English Translation - accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  • World English Bible - By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
  • 新標點和合本 - 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。
  • 當代譯本 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
  • 呂振中譯本 - 既然如此 ,耶穌就照這分量成為更好之約的中保了。
  • 中文標準譯本 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 現代標點和合本 - 既是起誓立的,耶穌就做了更美之約的中保。
  • 文理和合譯本 - 如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、
  • 文理委辦譯本 - 既以誓而立、故為尤善、約之中保、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、則耶穌為更美之約之中保、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則耶穌所為仲介之新約、視舊約豈不更美乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Jesús ha llegado a ser el que garantiza un pacto superior.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 예수님은 더 좋은 계약의 보증이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
  • Восточный перевод - Таким образом, Иса стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, Иса стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, Исо стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, Jésus est devenu le garant d’une alliance meilleure.
  • リビングバイブル - この誓いのゆえに、キリストは、新しく、かつすぐれた約束が確かであることをいつまでも保証してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
  • Hoffnung für alle - So wurde Jesus für uns zum Bürgen eines neuen, besseren Bundes mit Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa Giê-xu đủ điều kiện bảo đảm chắc chắn cho giao ước tốt đẹp hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะด้วยคำสาบานนี้พระเยซูจึงทรงเป็นผู้ค้ำประกันพันธสัญญาซึ่งดียิ่งกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​ปฏิญาณ​นี้ พระ​เยซู​จึง​ได้​มา​เป็น​ผู้​รับ​ประกัน​ของ​พันธ​สัญญา​ที่​ดี​กว่า​เดิม
  • Daniel 9:27 - “‘Then for one seven, he will forge many and strong alliances, but halfway through the seven he will banish worship and prayers. At the place of worship, a desecrating obscenity will be set up and remain until finally the desecrator himself is decisively destroyed.’”
  • Hebrews 9:16 - Like a will that takes effect when someone dies, the new covenant was put into action at Jesus’ death. His death marked the transition from the old plan to the new one, canceling the old obligations and accompanying sins, and summoning the heirs to receive the eternal inheritance that was promised them. He brought together God and his people in this new way.
  • Hebrews 9:18 - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:23 - That accounts for the prominence of blood and death in all these secondary practices that point to the realities of heaven. It also accounts for why, when the real thing takes place, these animal sacrifices aren’t needed anymore, having served their purpose. For Christ didn’t enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins. He doesn’t do this every year as the high priests did under the old plan with blood that was not their own; if that had been the case, he would have to sacrifice himself repeatedly throughout the course of history. But instead he sacrificed himself once and for all, summing up all the other sacrifices in this sacrifice of himself, the final solution of sin.
  • Proverbs 20:16 - Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.
  • Luke 22:20 - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • Proverbs 6:1 - Dear friend, if you’ve gone into hock with your neighbor or locked yourself into a deal with a stranger, If you’ve impulsively promised the shirt off your back and now find yourself shivering out in the cold, Friend, don’t waste a minute, get yourself out of that mess. You’re in that man’s clutches! Go, put on a long face; act desperate. Don’t procrastinate— there’s no time to lose. Run like a deer from the hunter, fly like a bird from the trapper!
  • Hebrews 8:6 - But Jesus’ priestly work far surpasses what these other priests do, since he’s working from a far better plan. If the first plan—the old covenant—had worked out, a second wouldn’t have been needed. But we know the first was found wanting, because God said, Heads up! The days are coming when I’ll set up a new plan for dealing with Israel and Judah. I’ll throw out the old plan I set up with their ancestors when I led them by the hand out of Egypt. They didn’t keep their part of the bargain, so I looked away and let it go. This new plan I’m making with Israel isn’t going to be written on paper, isn’t going to be chiseled in stone; This time I’m writing out the plan in them, carving it on the lining of their hearts. I’ll be their God, they’ll be my people. They won’t go to school to learn about me, or buy a book called God in Five Easy Lessons. They’ll all get to know me firsthand, the little and the big, the small and the great. They’ll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean. By coming up with a new plan, a new covenant between God and his people, God put the old plan on the shelf. And there it stays, gathering dust.
圣经
资源
计划
奉献