Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所得财物的十分之一给了他。麦基洗德这名字的原意是“公义之王”,后来他又被称为撒冷王,意思是“和平之王”。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是“仁义王”,他又名“撒冷王”,就是“平安王”的意思。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • New International Version - and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.”
  • New International Reader's Version - Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of what is right.” Also, “king of Salem” means “king of peace.”
  • English Standard Version - and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
  • New Living Translation - Then Abraham took a tenth of all he had captured in battle and gave it to Melchizedek. The name Melchizedek means “king of justice,” and king of Salem means “king of peace.”
  • Christian Standard Bible - and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means king of righteousness, then also, king of Salem, meaning king of peace.
  • New American Standard Bible - to whom also Abraham apportioned a tenth of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • New King James Version - to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
  • Amplified Bible - and Abraham gave him a tenth of all [the spoil]. He is, first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
  • American Standard Version - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
  • King James Version - To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • New English Translation - To him also Abraham apportioned a tithe of everything. His name first means king of righteousness, then king of Salem, that is, king of peace.
  • World English Bible - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所得財物的十分之一給了他。麥基洗德這名字的原意是「公義之王」,後來他又被稱為撒冷王,意思是「和平之王」。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就從 所得的 各樣物件取了十分之一、分給他。 麥基洗德 翻出來,第一是「公義王」;其次是「撒冷王」、是「泰平王」 的意思。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就從所得來的一切中,把十分之一獻給 他。 「麥基洗德」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「撒冷之王」——這意思是「和平之王」。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是「仁義王」,他又名「撒冷王」,就是「平安王」的意思。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕亦以所有者什一贈之、其名初譯為義王、繼為撒冷王、即平康王、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以所有者、什取一以供之、其名譯即義之王、又稱 撒冷 之王、譯即平康之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃就其所有、什一以貢焉。其名為 麥基德 者、其意為正義之王也。其稱 瑟琳 之王、猶言和平之王也。
  • Nueva Versión Internacional - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • 현대인의 성경 - 아브라함도 모든 전리품의 10분의 을 그에게 주었습니다. 멜기세덱의 이름을 번역하면 ‘의의 왕’ 이라는 뜻이고 살렘 왕은 ‘평화의 왕’ 이라는 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Мелхиседек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод - Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est à lui qu’Abraham a donné le dixième de tout son butin . Tout d’abord, le nom de Melchisédek signifie roi de justice. Ensuite, il est roi de Salem, ce qui veut dire : roi de paix.
  • リビングバイブル - その時アブラハムは、戦利品の十分の一をメルキゼデクに差し出しました。メルキゼデクという名前の意味は「正義」であり、サレムという町の名は「平和」を意味していました。ですから、彼は正義の王であり、平和の王です。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ; πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν, βασιλεὺς εἰρήνης,
  • Nova Versão Internacional - e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém”, que quer dizer “rei de paz”.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab ihm damals den zehnten Teil seiner ganzen Kriegsbeute. Der Name Melchisedek bedeutet »König der Gerechtigkeit«. Er heißt aber auch König von Salem, das bedeutet »König des Friedens«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham dâng lên vua một phần mười chiến lợi phẩm. Mên-chi-xê-đéc có nghĩa là “vua công chính,” lại làm vua của Sa-lem, nên cũng là “vua hòa bình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ถวายหนึ่งในสิบจากของทั้งหมดแด่เมลคีเซเดค ประการแรกพระนามเมลคีเซเดคมีความหมายว่า “กษัตริย์แห่งความชอบธรรม” และประการต่อมา “กษัตริย์แห่งซาเลม” ก็หมายถึง “กษัตริย์แห่งสันติสุข”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ได้​ถวาย​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​จำนวน​ทั้ง​หมด​ที่​ได้​มา​แก่​เมลคีเซเดค สิ่ง​แรก​ที่​จะ​พูด​ถึง​เมลคีเซเดค​คือ ชื่อ​นี้​มี​ความ​หมาย​ว่า กษัตริย์​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อีก​ทั้ง​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​สันติสุข
交叉引用
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 弥迦书 5:5 - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与上帝! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 以弗所书 2:14 - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 以弗所书 2:15 - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
  • 以弗所书 2:16 - 既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
  • 以弗所书 2:17 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 以弗所书 2:18 - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 以赛亚书 45:22 - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的上帝说, 以色列的磐石向我说: ‘那以公义治理人, 以敬畏上帝来治理的,
  • 民数记 18:21 - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。
  • 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 诗篇 72:1 - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 诗篇 72:2 - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 撒母耳记上 8:17 - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 撒母耳记上 8:15 - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 历代志上 22:9 - 看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 创世记 28:22 - 我所立为柱子的这块石头必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所得财物的十分之一给了他。麦基洗德这名字的原意是“公义之王”,后来他又被称为撒冷王,意思是“和平之王”。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是“仁义王”,他又名“撒冷王”,就是“平安王”的意思。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • New International Version - and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.”
  • New International Reader's Version - Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of what is right.” Also, “king of Salem” means “king of peace.”
  • English Standard Version - and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
  • New Living Translation - Then Abraham took a tenth of all he had captured in battle and gave it to Melchizedek. The name Melchizedek means “king of justice,” and king of Salem means “king of peace.”
  • Christian Standard Bible - and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means king of righteousness, then also, king of Salem, meaning king of peace.
  • New American Standard Bible - to whom also Abraham apportioned a tenth of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • New King James Version - to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
  • Amplified Bible - and Abraham gave him a tenth of all [the spoil]. He is, first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
  • American Standard Version - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
  • King James Version - To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • New English Translation - To him also Abraham apportioned a tithe of everything. His name first means king of righteousness, then king of Salem, that is, king of peace.
  • World English Bible - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所得財物的十分之一給了他。麥基洗德這名字的原意是「公義之王」,後來他又被稱為撒冷王,意思是「和平之王」。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就從 所得的 各樣物件取了十分之一、分給他。 麥基洗德 翻出來,第一是「公義王」;其次是「撒冷王」、是「泰平王」 的意思。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就從所得來的一切中,把十分之一獻給 他。 「麥基洗德」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「撒冷之王」——這意思是「和平之王」。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是「仁義王」,他又名「撒冷王」,就是「平安王」的意思。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕亦以所有者什一贈之、其名初譯為義王、繼為撒冷王、即平康王、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以所有者、什取一以供之、其名譯即義之王、又稱 撒冷 之王、譯即平康之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃就其所有、什一以貢焉。其名為 麥基德 者、其意為正義之王也。其稱 瑟琳 之王、猶言和平之王也。
  • Nueva Versión Internacional - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • 현대인의 성경 - 아브라함도 모든 전리품의 10분의 을 그에게 주었습니다. 멜기세덱의 이름을 번역하면 ‘의의 왕’ 이라는 뜻이고 살렘 왕은 ‘평화의 왕’ 이라는 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Мелхиседек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод - Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est à lui qu’Abraham a donné le dixième de tout son butin . Tout d’abord, le nom de Melchisédek signifie roi de justice. Ensuite, il est roi de Salem, ce qui veut dire : roi de paix.
  • リビングバイブル - その時アブラハムは、戦利品の十分の一をメルキゼデクに差し出しました。メルキゼデクという名前の意味は「正義」であり、サレムという町の名は「平和」を意味していました。ですから、彼は正義の王であり、平和の王です。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ; πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν, βασιλεὺς εἰρήνης,
  • Nova Versão Internacional - e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém”, que quer dizer “rei de paz”.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab ihm damals den zehnten Teil seiner ganzen Kriegsbeute. Der Name Melchisedek bedeutet »König der Gerechtigkeit«. Er heißt aber auch König von Salem, das bedeutet »König des Friedens«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham dâng lên vua một phần mười chiến lợi phẩm. Mên-chi-xê-đéc có nghĩa là “vua công chính,” lại làm vua của Sa-lem, nên cũng là “vua hòa bình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ถวายหนึ่งในสิบจากของทั้งหมดแด่เมลคีเซเดค ประการแรกพระนามเมลคีเซเดคมีความหมายว่า “กษัตริย์แห่งความชอบธรรม” และประการต่อมา “กษัตริย์แห่งซาเลม” ก็หมายถึง “กษัตริย์แห่งสันติสุข”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ได้​ถวาย​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​จำนวน​ทั้ง​หมด​ที่​ได้​มา​แก่​เมลคีเซเดค สิ่ง​แรก​ที่​จะ​พูด​ถึง​เมลคีเซเดค​คือ ชื่อ​นี้​มี​ความ​หมาย​ว่า กษัตริย์​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อีก​ทั้ง​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​สันติสุข
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 弥迦书 5:5 - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与上帝! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 以弗所书 2:14 - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 以弗所书 2:15 - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
  • 以弗所书 2:16 - 既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
  • 以弗所书 2:17 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 以弗所书 2:18 - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 以赛亚书 45:22 - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的上帝说, 以色列的磐石向我说: ‘那以公义治理人, 以敬畏上帝来治理的,
  • 民数记 18:21 - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。
  • 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 诗篇 72:1 - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 诗篇 72:2 - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 撒母耳记上 8:17 - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 撒母耳记上 8:15 - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 历代志上 22:9 - 看哪,你要生一个儿子,他必成为安宁的人;我必使他得享安宁,不被四围仇敌扰乱。他的名字要叫所罗门 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 创世记 28:22 - 我所立为柱子的这块石头必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
圣经
资源
计划
奉献