Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • Hebräer 9:9 - Das irdische Heiligtum ist nichts anderes als ein Bild für unsere gegenwärtige Zeit. Dort werden zwar Gaben und Opfer dargebracht, aber nichts davon kann uns vollkommen mit Gott versöhnen und uns ein gutes Gewissen schenken.
  • Hebräer 9:10 - Denn in einem solchen Gottesdienst werden doch nur Vorschriften befolgt, die das äußere Leben regeln. Es geht dabei um Essen und Trinken oder bestimmte Reinigungsvorschriften. Diese Anordnungen galten aber nur so lange, bis Gott die neue Ordnung in Kraft setzte.
  • Hebräer 10:1 - Das Gesetz des alten Bundes war lediglich ein matter Abglanz und Vorgeschmack all dessen, was Gott für uns bereithält. Es brachte uns noch nicht in eine enge Gemeinschaft mit Gott. Denn die Opfer der alten Ordnung konnten keinen Menschen für immer von seiner Schuld befreien. Jahr für Jahr musste man erneut Opfer bringen.
  • Hebräer 10:2 - Niemand hätte mehr ein Opfer gebracht, wenn alle schon nach dem ersten Mal von ihren Sünden gereinigt worden wären. Dann hätte ja auch die Schuld ihr Gewissen nicht länger belastet.
  • Hebräer 10:3 - Stattdessen werden sie durch diese Opfer Jahr für Jahr aufs Neue an ihre Sünde und Schuld erinnert.
  • Hebräer 10:4 - Denn das Blut von Stieren und Böcken kann uns unmöglich von unseren Sünden befreien.
  • Hebräer 10:5 - Darum sprach Christus zu Gott, als er in die Welt kam: »Schlachtopfer und andere Gaben wolltest du nicht. Aber du hast mir einen Leib gegeben; er soll das Opfer sein.
  • Hebräer 10:6 - Dir gefallen keine Brandopfer und Sündopfer.
  • Hebräer 10:7 - Deshalb habe ich gesagt: ›Ich komme, um deinen Willen, mein Gott, zu erfüllen. So heißt es von mir bereits in der Heiligen Schrift.‹«
  • Hebräer 10:8 - Obwohl das Gesetz diese Opfer verlangte, hat Christus gesagt: »Schlachtopfer und andere Gaben hast du nicht gewollt. Sie gefallen dir so wenig wie die Brandopfer und die Sündopfer.«
  • Hebräer 10:9 - Außerdem sagte er: »Ich komme, mein Gott, um deinen Willen zu erfüllen.« So hebt Christus die alte Ordnung auf und setzt eine neue in Kraft.
  • Galater 4:21 - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
  • Römer 3:31 - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Galater 3:15 - Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte einmal ein ganz alltägliches Beispiel gebrauchen. Ist ein Testament einmal ausgefertigt und rechtsgültig, dann kann niemand etwas hinzufügen oder gar das Testament selbst für ungültig erklären.
  • Hebräer 13:9 - Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
  • Galater 3:17 - Ich will damit Folgendes sagen: Gottes Versprechen an Abraham ist rechtsgültig wie ein Testament , und das Gesetz von Mose, das erst 430 Jahre später gegeben wurde, ändert daran nichts. Gottes Versprechen wird deshalb nicht ungültig.
  • Hebräer 8:7 - Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen.
  • Hebräer 8:8 - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Hebräer 8:9 - Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Denn sie haben sich nicht an meinen Bund gehalten. Deshalb habe ich mich von ihnen abgewandt, spricht der Herr.
  • Hebräer 8:10 - Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Hebräer 8:11 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin.
  • Hebräer 8:12 - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Hebräer 8:13 - Gott selbst hat hier von einem neuen Bund gesprochen. Das bedeutet, dass der erste Bund nicht mehr gilt. Was aber alt und überholt ist, wird bald nicht mehr bestehen.
  • 1. Timotheus 4:8 - Sich körperlich anzustrengen und Verzicht zu üben ist ganz gut und schön, aber auf Gott zu hören ist besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
  • Hebräer 7:19 - Das Gesetz, so wie es uns von Mose übergeben wurde, konnte uns nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Doch jetzt haben wir die Gewissheit, dass wir wirklich zu Gott kommen dürfen.
  • Galater 4:9 - Nachdem ihr nun aber Gott kennt und liebt – genauer gesagt, nachdem Gott euch kennt und liebt –, wie ist es da möglich, dass ihr euch diesen armseligen und kümmerlichen Zwängen wieder beugt und unterwerft?
  • Hebräer 7:11 - Das Priestertum der Leviten – und das Gesetz kennt nur dieses Priestertum – konnte uns offensichtlich nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Sonst hätte Gott doch nicht einen ganz anderen Priester vom Rang Melchisedeks zu uns schicken müssen. Dann hätte auch ein Priester vom Rang Aarons genügt.
  • Hebräer 7:12 - Setzt Gott nun aber ein anderes Priestertum ein, dann muss auch das Gesetz geändert werden.
  • Römer 8:3 - Wie ist es dazu gekommen? Das Gesetz konnte uns nicht helfen, so zu leben, wie es Gott gefällt. Es erwies sich als machtlos gegenüber unserer sündigen Natur. Deshalb sandte Gott seinen Sohn zu uns. Er wurde Mensch und war wie wir der Macht der Sünde ausgesetzt. An unserer Stelle nahm er Gottes Urteil über die Sünde auf sich und entmachtete sie dadurch.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
  • Hebräer 9:9 - Das irdische Heiligtum ist nichts anderes als ein Bild für unsere gegenwärtige Zeit. Dort werden zwar Gaben und Opfer dargebracht, aber nichts davon kann uns vollkommen mit Gott versöhnen und uns ein gutes Gewissen schenken.
  • Hebräer 9:10 - Denn in einem solchen Gottesdienst werden doch nur Vorschriften befolgt, die das äußere Leben regeln. Es geht dabei um Essen und Trinken oder bestimmte Reinigungsvorschriften. Diese Anordnungen galten aber nur so lange, bis Gott die neue Ordnung in Kraft setzte.
  • Hebräer 10:1 - Das Gesetz des alten Bundes war lediglich ein matter Abglanz und Vorgeschmack all dessen, was Gott für uns bereithält. Es brachte uns noch nicht in eine enge Gemeinschaft mit Gott. Denn die Opfer der alten Ordnung konnten keinen Menschen für immer von seiner Schuld befreien. Jahr für Jahr musste man erneut Opfer bringen.
  • Hebräer 10:2 - Niemand hätte mehr ein Opfer gebracht, wenn alle schon nach dem ersten Mal von ihren Sünden gereinigt worden wären. Dann hätte ja auch die Schuld ihr Gewissen nicht länger belastet.
  • Hebräer 10:3 - Stattdessen werden sie durch diese Opfer Jahr für Jahr aufs Neue an ihre Sünde und Schuld erinnert.
  • Hebräer 10:4 - Denn das Blut von Stieren und Böcken kann uns unmöglich von unseren Sünden befreien.
  • Hebräer 10:5 - Darum sprach Christus zu Gott, als er in die Welt kam: »Schlachtopfer und andere Gaben wolltest du nicht. Aber du hast mir einen Leib gegeben; er soll das Opfer sein.
  • Hebräer 10:6 - Dir gefallen keine Brandopfer und Sündopfer.
  • Hebräer 10:7 - Deshalb habe ich gesagt: ›Ich komme, um deinen Willen, mein Gott, zu erfüllen. So heißt es von mir bereits in der Heiligen Schrift.‹«
  • Hebräer 10:8 - Obwohl das Gesetz diese Opfer verlangte, hat Christus gesagt: »Schlachtopfer und andere Gaben hast du nicht gewollt. Sie gefallen dir so wenig wie die Brandopfer und die Sündopfer.«
  • Hebräer 10:9 - Außerdem sagte er: »Ich komme, mein Gott, um deinen Willen zu erfüllen.« So hebt Christus die alte Ordnung auf und setzt eine neue in Kraft.
  • Galater 4:21 - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
  • Römer 3:31 - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Galater 3:15 - Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte einmal ein ganz alltägliches Beispiel gebrauchen. Ist ein Testament einmal ausgefertigt und rechtsgültig, dann kann niemand etwas hinzufügen oder gar das Testament selbst für ungültig erklären.
  • Hebräer 13:9 - Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
  • Galater 3:17 - Ich will damit Folgendes sagen: Gottes Versprechen an Abraham ist rechtsgültig wie ein Testament , und das Gesetz von Mose, das erst 430 Jahre später gegeben wurde, ändert daran nichts. Gottes Versprechen wird deshalb nicht ungültig.
  • Hebräer 8:7 - Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen.
  • Hebräer 8:8 - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Hebräer 8:9 - Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Denn sie haben sich nicht an meinen Bund gehalten. Deshalb habe ich mich von ihnen abgewandt, spricht der Herr.
  • Hebräer 8:10 - Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Hebräer 8:11 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin.
  • Hebräer 8:12 - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Hebräer 8:13 - Gott selbst hat hier von einem neuen Bund gesprochen. Das bedeutet, dass der erste Bund nicht mehr gilt. Was aber alt und überholt ist, wird bald nicht mehr bestehen.
  • 1. Timotheus 4:8 - Sich körperlich anzustrengen und Verzicht zu üben ist ganz gut und schön, aber auf Gott zu hören ist besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
  • Hebräer 7:19 - Das Gesetz, so wie es uns von Mose übergeben wurde, konnte uns nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Doch jetzt haben wir die Gewissheit, dass wir wirklich zu Gott kommen dürfen.
  • Galater 4:9 - Nachdem ihr nun aber Gott kennt und liebt – genauer gesagt, nachdem Gott euch kennt und liebt –, wie ist es da möglich, dass ihr euch diesen armseligen und kümmerlichen Zwängen wieder beugt und unterwerft?
  • Hebräer 7:11 - Das Priestertum der Leviten – und das Gesetz kennt nur dieses Priestertum – konnte uns offensichtlich nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Sonst hätte Gott doch nicht einen ganz anderen Priester vom Rang Melchisedeks zu uns schicken müssen. Dann hätte auch ein Priester vom Rang Aarons genügt.
  • Hebräer 7:12 - Setzt Gott nun aber ein anderes Priestertum ein, dann muss auch das Gesetz geändert werden.
  • Römer 8:3 - Wie ist es dazu gekommen? Das Gesetz konnte uns nicht helfen, so zu leben, wie es Gott gefällt. Es erwies sich als machtlos gegenüber unserer sündigen Natur. Deshalb sandte Gott seinen Sohn zu uns. Er wurde Mensch und war wie wir der Macht der Sünde ausgesetzt. An unserer Stelle nahm er Gottes Urteil über die Sünde auf sich und entmachtete sie dadurch.
圣经
资源
计划
奉献