逐节对照
- 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
- 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
- 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
- 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
- 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
- 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
- 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
- New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
- New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
- English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
- New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
- Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
- New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
- New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
- Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
- American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
- King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
- New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
- World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
- 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
- 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
- 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
- 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
- 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
- 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
- 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
- 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
- Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
- 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
- リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
- Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
- Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
- Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ดั้งเดิมก็ได้ยกเลิกไป เพราะอ่อนแอและไร้ประโยชน์
交叉引用
- 希伯来书 9:9 - 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
- 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
- 希伯来书 10:1 - 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,
- 希伯来书 10:2 - 否则,献祭的事早已终止了。因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,早就不会再觉得有罪了。
- 希伯来书 10:3 - 然而,每年献祭,都会使人想起自己的罪来,
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
- 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
- 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
- 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
- 加拉太书 4:21 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
- 罗马书 3:31 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
- 加拉太书 3:15 - 弟兄姊妹,我举个日常生活中的例子。世人的合约一经双方签订之后,就不能作废,也不能加添。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 加拉太书 3:17 - 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
- 希伯来书 8:7 - 因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。
- 希伯来书 8:8 - 然而,上帝指责祂的子民,说: “主说,看啊,时候将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 希伯来书 8:9 - 这约不同于我与他们祖先所立的约, 那是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。 因为他们不持守我的约, 所以我不再理会他们。 这是主说的。
- 希伯来书 8:10 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄, 说,‘你要认识主。’ 因为他们无论尊卑都必认识我。
- 希伯来书 8:12 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
- 希伯来书 8:13 - 上帝既然说要立新约,就是把第一个约当作旧的了,那渐渐陈旧过时的很快就会消失。
- 提摩太前书 4:8 - 锻炼身体益处还少,敬虔生活万事受益,拥有今生和永世的应许。
- 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
- 加拉太书 4:9 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
- 希伯来书 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
- 希伯来书 7:12 - 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
- 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
- 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,