Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • 新标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本 - 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 现代标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本(拼音版) - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • New International Version - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • New International Reader's Version - It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation - What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible - Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New King James Version - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • Amplified Bible - For it is evident that our Lord descended from [the tribe of] Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
  • American Standard Version - For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • King James Version - For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible - For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • 新標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本 - 很顯然的、我們的主是從 猶大 支派 升起來的;而論 猶大 支派、 摩西 並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 現代標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的,但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 文理和合譯本 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾主乃出自 猶太 、而 摩西 之言 猶太 、未有隻字提及司祭之職。
  • Nueva Versión Internacional - Es evidente que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, respecto a la cual nada dijo Moisés con relación al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Восточный перевод - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu.
  • Nestle Aland 28 - πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρόδηλον γὰρ, ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • Nova Versão Internacional - pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ý tôi là, Chúa chúng ta đến từ đại tộc Giu-đa, và Môi-se cũng không giao việc tế lễ gì cho đại tộc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเห็นชัดเจนอยู่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสืบสายจากตระกูลยูดาห์ ซึ่งเป็นตระกูลที่โมเสสไม่ได้กล่าวพาดพิงถึงเลยในเรื่องปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ และ​โมเสส​ไม่​เคย​พูด​ถึง​เรื่อง​ปุโรหิต​ว่า​จะ​มา​จาก​เผ่า​นั้น
交叉引用
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
  • Matthew 1:3 - Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.
  • Matthew 1:4 - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • Matthew 1:5 - Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse.
  • Matthew 1:6 - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Matthew 1:7 - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • Matthew 1:8 - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • Matthew 1:9 - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • Matthew 1:10 - Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.
  • Matthew 1:11 - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel fathered Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.
  • Matthew 1:14 - Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.
  • Matthew 1:15 - Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
  • Matthew 1:16 - Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • Ruth 4:18 - Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab,
  • Ruth 4:20 - and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon,
  • Ruth 4:21 - and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Luke 2:23 - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice according to what has been stated in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young doves.”
  • Luke 2:25 - And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • Luke 2:26 - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
  • Luke 2:28 - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - “Now, Lord, You are letting Your bond-servant depart in peace, According to Your word;
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen Your salvation,
  • Luke 2:31 - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • Luke 2:32 - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Luke 2:33 - And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • John 20:13 - And they *said to her, “Woman, why are you weeping?” She *said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they put Him.”
  • John 20:28 - Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • Romans 2:3 - But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you of these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Luke 1:43 - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
  • Philippians 3:8 - More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them mere rubbish, so that I may gain Christ,
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Romans 1:3 - concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,
  • Luke 3:33 - the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Revelation 5:5 - And one of the elders *said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.”
  • Isaiah 11:1 - Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • 新标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本 - 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 现代标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本(拼音版) - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • New International Version - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • New International Reader's Version - It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation - What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible - Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New King James Version - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • Amplified Bible - For it is evident that our Lord descended from [the tribe of] Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
  • American Standard Version - For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • King James Version - For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible - For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • 新標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本 - 很顯然的、我們的主是從 猶大 支派 升起來的;而論 猶大 支派、 摩西 並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 現代標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的,但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 文理和合譯本 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾主乃出自 猶太 、而 摩西 之言 猶太 、未有隻字提及司祭之職。
  • Nueva Versión Internacional - Es evidente que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, respecto a la cual nada dijo Moisés con relación al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Восточный перевод - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu.
  • Nestle Aland 28 - πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρόδηλον γὰρ, ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • Nova Versão Internacional - pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ý tôi là, Chúa chúng ta đến từ đại tộc Giu-đa, và Môi-se cũng không giao việc tế lễ gì cho đại tộc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเห็นชัดเจนอยู่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสืบสายจากตระกูลยูดาห์ ซึ่งเป็นตระกูลที่โมเสสไม่ได้กล่าวพาดพิงถึงเลยในเรื่องปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ และ​โมเสส​ไม่​เคย​พูด​ถึง​เรื่อง​ปุโรหิต​ว่า​จะ​มา​จาก​เผ่า​นั้น
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
  • Matthew 1:3 - Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.
  • Matthew 1:4 - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • Matthew 1:5 - Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse.
  • Matthew 1:6 - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Matthew 1:7 - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • Matthew 1:8 - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • Matthew 1:9 - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • Matthew 1:10 - Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.
  • Matthew 1:11 - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel fathered Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.
  • Matthew 1:14 - Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.
  • Matthew 1:15 - Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
  • Matthew 1:16 - Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • Ruth 4:18 - Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab,
  • Ruth 4:20 - and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon,
  • Ruth 4:21 - and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Luke 2:23 - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice according to what has been stated in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young doves.”
  • Luke 2:25 - And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • Luke 2:26 - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
  • Luke 2:28 - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - “Now, Lord, You are letting Your bond-servant depart in peace, According to Your word;
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen Your salvation,
  • Luke 2:31 - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • Luke 2:32 - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Luke 2:33 - And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • John 20:13 - And they *said to her, “Woman, why are you weeping?” She *said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they put Him.”
  • John 20:28 - Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • Romans 2:3 - But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you of these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Luke 1:43 - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
  • Philippians 3:8 - More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them mere rubbish, so that I may gain Christ,
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Romans 1:3 - concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,
  • Luke 3:33 - the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Revelation 5:5 - And one of the elders *said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.”
  • Isaiah 11:1 - Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
圣经
资源
计划
奉献