逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟其本身亦囿於荏弱故能與愚昧迷妄者同病相憐。
- 新标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
- 和合本2010(神版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
- 当代译本 - 他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
- 圣经新译本 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
- 中文标准译本 - 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
- 现代标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
- 和合本(拼音版) - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
- New International Version - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
- New International Reader's Version - Some people have gone astray without knowing it. He is able to deal gently with them. He can do that because he himself is weak.
- English Standard Version - He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.
- New Living Translation - And he is able to deal gently with ignorant and wayward people because he himself is subject to the same weaknesses.
- Christian Standard Bible - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he is also clothed with weakness.
- New American Standard Bible - he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is clothed in weakness;
- New King James Version - He can have compassion on those who are ignorant and going astray, since he himself is also subject to weakness.
- Amplified Bible - He is able to deal gently with the spiritually ignorant and misguided, since he is also subject to human weakness;
- American Standard Version - who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
- King James Version - Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
- New English Translation - He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
- World English Bible - The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
- 新標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
- 當代譯本 - 他能體諒那些無知和迷失的人,因為他自己也受制於人性的軟弱。
- 聖經新譯本 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
- 呂振中譯本 - 都能體諒愚蒙而失迷的人,因為他自己也掛着軟弱。
- 中文標準譯本 - 他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
- 現代標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
- 文理和合譯本 - 己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
- 文理委辦譯本 - 祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
- Nueva Versión Internacional - Puede tratar con paciencia a los ignorantes y extraviados, ya que él mismo está sujeto a las debilidades humanas.
- 현대인의 성경 - 그가 무식하고 잘못에 빠진 사람을 너그럽게 대할 수 있는 것은 자기도 연약하기 짝이 없기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Такой первосвященник может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
- Восточный перевод - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut avoir de la compréhension pour ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, parce qu’il est lui aussi exposé à la faiblesse.
- Nestle Aland 28 - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
- Nova Versão Internacional - Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
- Hoffnung für alle - Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế cũng là người bất toàn, yếu đuối, nên có thể cảm thông với những người lầm lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตสามารถปฏิบัติต่อผู้ที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์และกำลังหลงผิดไปนั้นอย่างเห็นอกเห็นใจเพราะเขาเองก็ตกอยู่ในความอ่อนแอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้ามหาปุโรหิตสามารถจัดการเรื่องเหล่านี้ได้อย่างละมุนละม่อมกับคนที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์ซึ่งถูกชักนำไปในทางที่ผิด เพราะตัวเขาเองก็อ่อนแอหลายเรื่อง
交叉引用
- 哥林多後書 11:30 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
- 路加福音 22:32 - 予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
- 哥林多後書 12:5 - 吾願為若而人誇、至吾本身、實無足誇,有之、其在吾之柔弱無能歟!
- 提摩太前書 1:13 - 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。
- 加拉太書 4:13 - 尚憶初次為爾講述福音時、微軀患恙、不堪顦顇、
- 希伯來書 12:13 - 正步而行、庶幾已跛者不致全然脫節、且得健步如常。
- 希伯來書 4:15 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
- 哥林多後書 12:9 - 然主謂吾曰:『吾之聖寵、已足助爾、蓋吾德之彰、即在柔弱中也。』故吾欣然以柔弱為樂、庶幾基督之神德、能常寓吾身。
- 哥林多後書 12:10 - 吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
- 希伯來書 2:18 - 蓋正惟彼曾親嘗苦痛之磨練、故能弘濟在磨練中之眾人也。
- 希伯來書 7:28 - 蓋律法所立之大司祭、皆屬荏弱之人;而後來誓言所立者、則為永生至善之聖子也。