Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 新标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 当代译本 - 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 圣经新译本 - 我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
  • 中文标准译本 - 让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。
  • 现代标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本(拼音版) - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • New International Version - And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • New International Reader's Version - Let us consider how we can stir up one another to love. Let us help one another to do good works.
  • English Standard Version - And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • New Living Translation - Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • Christian Standard Bible - And let us consider one another in order to provoke love and good works,
  • New American Standard Bible - and let’s consider how to encourage one another in love and good deeds,
  • New King James Version - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Amplified Bible - and let us consider [thoughtfully] how we may encourage one another to love and to do good deeds,
  • American Standard Version - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • King James Version - And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • New English Translation - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • World English Bible - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 新標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 當代譯本 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 聖經新譯本 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
  • 呂振中譯本 - 我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
  • 中文標準譯本 - 讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。
  • 現代標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 文理委辦譯本 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其以愛德興善行互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Preocupémonos los unos por los otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서로 격려하여 사랑과 선한 일을 위해 힘쓰도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et veillons les uns sur les autres pour nous encourager mutuellement à l’amour et à la pratique du bien.
  • リビングバイブル - 神が成し遂げてくださったすべてのことにこたえて、私たちも互いに愛し合い、善行に励もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων;
  • Nova Versão Internacional - E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns aufeinander achten! Wir wollen uns zu gegenseitiger Liebe ermutigen und einander anspornen, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy lưu ý khích lệ nhau trong việc yêu thương, tương trợ và làm đủ các việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เราพิจารณาดูว่าเราจะปลุกใจซึ่งกันและกันให้มุ่งสู่ความรักและการกระทำที่ดีได้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 腓立比書 1:10 - 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 哥林多前書 8:12 - 如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 羅馬書 15:2 - 各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
  • 箴言 29:7 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 羅馬書 11:4 - 上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、
  • 哥林多前書 9:22 - 於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 哥林多前書 10:33 - 如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、
  • 提多書 2:4 - 俾迪少婦愛夫愛子、
  • 羅馬書 12:15 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 哥林多後書 8:8 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 哥林多後書 9:2 - 蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
  • 加拉太書 5:6 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 希伯來書 13:3 - 宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 使徒行傳 11:29 - 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 希伯來書 6:11 - 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
  • 提摩太前書 6:18 - 又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 提多書 3:8 - 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 希伯來書 13:1 - 兄弟之愛、宜恆存之、
  • 加拉太書 5:13 - 兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 新标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 当代译本 - 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 圣经新译本 - 我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
  • 中文标准译本 - 让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。
  • 现代标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本(拼音版) - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • New International Version - And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • New International Reader's Version - Let us consider how we can stir up one another to love. Let us help one another to do good works.
  • English Standard Version - And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • New Living Translation - Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • Christian Standard Bible - And let us consider one another in order to provoke love and good works,
  • New American Standard Bible - and let’s consider how to encourage one another in love and good deeds,
  • New King James Version - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Amplified Bible - and let us consider [thoughtfully] how we may encourage one another to love and to do good deeds,
  • American Standard Version - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • King James Version - And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • New English Translation - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • World English Bible - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 新標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 當代譯本 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 聖經新譯本 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
  • 呂振中譯本 - 我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
  • 中文標準譯本 - 讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。
  • 現代標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 文理委辦譯本 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其以愛德興善行互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Preocupémonos los unos por los otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서로 격려하여 사랑과 선한 일을 위해 힘쓰도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et veillons les uns sur les autres pour nous encourager mutuellement à l’amour et à la pratique du bien.
  • リビングバイブル - 神が成し遂げてくださったすべてのことにこたえて、私たちも互いに愛し合い、善行に励もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων;
  • Nova Versão Internacional - E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns aufeinander achten! Wir wollen uns zu gegenseitiger Liebe ermutigen und einander anspornen, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy lưu ý khích lệ nhau trong việc yêu thương, tương trợ và làm đủ các việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เราพิจารณาดูว่าเราจะปลุกใจซึ่งกันและกันให้มุ่งสู่ความรักและการกระทำที่ดีได้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 腓立比書 1:10 - 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 哥林多前書 8:12 - 如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 羅馬書 15:2 - 各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
  • 箴言 29:7 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 羅馬書 11:4 - 上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、
  • 哥林多前書 9:22 - 於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 哥林多前書 10:33 - 如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、
  • 提多書 2:4 - 俾迪少婦愛夫愛子、
  • 羅馬書 12:15 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 哥林多後書 8:8 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 哥林多後書 9:2 - 蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
  • 加拉太書 5:6 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 希伯來書 13:3 - 宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 使徒行傳 11:29 - 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 希伯來書 6:11 - 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
  • 提摩太前書 6:18 - 又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 提多書 3:8 - 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 希伯來書 13:1 - 兄弟之愛、宜恆存之、
  • 加拉太書 5:13 - 兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
圣经
资源
计划
奉献