逐节对照
- 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
- 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
- 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
- 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
- English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
- New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
- Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
- American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
- World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
- 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
- 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
- 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
- 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
- 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
- Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
- 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
- リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
- Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
- Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นฮามบิดาของคานาอันเห็นว่าบิดาของตนเปลือยกายอยู่จึงบอกพี่น้องทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
交叉引用
- 创世记 9:25 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
- 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿和次子赫,
- 创世记 10:16 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
- 创世记 10:19 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
- 撒母耳记下 1:19 - “以色列啊, 你荣耀的王伏尸山上, 勇士竟然倒下!
- 撒母耳记下 1:20 - 不要在迦特宣告, 不要在亚实基伦的街上传扬, 免得非利士的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
- 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
- 诗篇 35:20 - 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
- 诗篇 35:21 - 他们轻蔑地高喊:“哈哈!哈哈! 我们亲眼看见了。”
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
- 历代志上 1:13 - 迦南生长子西顿和次子赫。
- 历代志上 1:14 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 历代志上 1:15 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 历代志上 1:16 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
- 诗篇 40:15 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
- 箴言 25:9 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
- 诗篇 70:3 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 俄巴底亚书 1:12 - 你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言;
- 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭难的日子, 你不该闯进他们的城; 他们遭难的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该趁火打劫;
- 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
- 马太福音 18:15 - “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就赢得了你的弟兄。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们属灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
- 哥林多前书 13:6 - 不喜爱不义,只喜爱真理;