逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
- 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
- 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
- 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
- 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
- New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
- English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
- Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
- New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
- New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
- Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
- American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
- New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
- World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
- 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
- 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
- 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
- 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
- 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
- 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
- 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
- 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
- Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
- 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
- Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
- Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
- Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัมมีอายุยืนถึง 930 ปี แล้วก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 申命记 30:20 - 要爱耶和华—你的 神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。”
- 以西结书 18:4 - 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
- 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
- 传道书 9:5 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
- 约伯记 30:23 - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
- 传道书 9:8 - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 传道书 12:5 - 人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担,欲望不再挑起;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
- 诗篇 49:7 - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给 神,
- 诗篇 49:8 - 让他长远活着,不见地府 ; 因为赎生命的价值极贵, 只可永远罢休。
- 诗篇 49:10 - 他要见智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡, 把他们的财货留给别人。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们便如飞而去。
- 罗马书 5:12 - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
- 罗马书 5:13 - 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。
- 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
- 希伯来书 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十年,就死了。
- 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
- 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿育女。
- 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五年,就死了。
- 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
- 创世记 5:19 - 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。
- 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二年,就死了。
- 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
- 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿育女。
- 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五年。
- 创世记 5:24 - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
- 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿育女。
- 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九年,就死了。
- 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
- 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
- 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿育女。
- 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七年,就死了。
- 创世记 5:32 - 挪亚活到五百岁,生了闪、含和雅弗。
- 诗篇 89:48 - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 哥林多前书 15:21 - 既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 撒母耳记下 14:14 - 我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。 神不会让人不死,但仍设法 使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
- 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五年,就死了。
- 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二年,就死了。
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”