逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋惜爾之家具、蓋遍 伊及 地之嘉物、必賜爾曹、
- 新标点和合本 - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的眼不要顾惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的眼不要顾惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 当代译本 - 不要舍不得你们在迦南的财产,因为埃及全国的美物都是你们的。”
- 圣经新译本 - 不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”
- 中文标准译本 - 你们的眼目不要顾惜你们的家什,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 现代标点和合本 - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。”
- 和合本(拼音版) - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- New International Version - Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’ ”
- New International Reader's Version - Don’t worry about the things you have back there. The best of everything in Egypt will belong to you.’ ”
- English Standard Version - Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- New Living Translation - Don’t worry about your personal belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- Christian Standard Bible - Do not be concerned about your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- New American Standard Bible - And do not concern yourselves with your property, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- New King James Version - Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- Amplified Bible - Do not be concerned with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- American Standard Version - Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
- King James Version - Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
- New English Translation - Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”
- World English Bible - Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
- 新標點和合本 - 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的眼不要顧惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的眼不要顧惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 當代譯本 - 不要捨不得你們在迦南的財產,因為埃及全國的美物都是你們的。」
- 聖經新譯本 - 不要顧惜你們的家具,因為埃及全地美好的產物都是你們的。’”
- 呂振中譯本 - 不可直瞪着顧惜你們的物件,因為 埃及 全地的美物都是你們的。」』
- 中文標準譯本 - 你們的眼目不要顧惜你們的家什,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 現代標點和合本 - 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。」
- 文理和合譯本 - 毋惜爾之器用、蓋埃及嘉物、皆為爾有也、○
- 文理委辦譯本 - 遍埃及之嘉物皆以賜爾、毋惜爾之器皿。
- Nueva Versión Internacional - y que no se preocupen por las cosas que tengan que dejar, porque lo mejor de todo Egipto será para ustedes».
- 현대인의 성경 - 그들이 가져오지 못하는 물건에 대해서는 염려할 필요가 없다. 이집트의 제일 좋은 것이 다 그들의 것이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Не жалейте о вашем имуществе, потому что все лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- La Bible du Semeur 2015 - N’ayez pas de regret pour ce que vous laisserez, car ce qu’il y a de meilleur dans toute l’Egypte sera à votre disposition. »
- リビングバイブル - 財産の心配はいらない。エジプトの最良の土地が手に入るのだから、置いて来ても惜しくはないだろう。」
- Nova Versão Internacional - Não se preocupem com os seus bens, pois o melhor de todo o Egito será de vocês”.
- Hoffnung für alle - Ihrem Besitz zu Hause brauchen sie nicht nachzutrauern. Hier bekommen sie das Beste, was wir haben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc tài sản mình, vì sản vật tốt nhất của Ai Cập sẽ thuộc về các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าห่วงพะวงถึงทรัพย์สมบัติของพวกเจ้าที่นั่นเลย เพราะพวกเจ้าจะได้รับสิ่งของชั้นเยี่ยมต่างๆ นานาที่มีอยู่ในอียิปต์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ต้องห่วงสมบัติของเจ้าเลย เพราะสิ่งดีๆ ทั้งหลายทั่วดินแดนอียิปต์เป็นของเจ้า’”
交叉引用
- 馬太福音 24:17 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
- 創世記 20:15 - 亞比米勒 又曰、屬我之地、具於爾前、可任意居之、
- 申命記 7:16 - 主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
- 撒母耳記上 10:22 - 復問於主曰、其人至此否、主曰、彼匿於什物之間、
- 以西結書 20:17 - 然我目猶顧惜之、不忍殲滅、未使之盡亡於曠野、
- 申命記 19:21 - 爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- 路加福音 17:31 - 當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、
- 出埃及記 22:7 - 人若以銀、或器皿、託人代守、而物見竊於其家、獲盜、則使盜償之維倍、
- 撒母耳記上 30:24 - 此事誰願從爾、臨陣者與守什物者、所得之分相等、
- 以西結書 12:3 - 今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、 彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
- 以西結書 12:4 - 晝時、在其目前、出爾什物、若將遷徙、暮時、在其目前出門、 出門或作啟行下同 若遷徙者出門、
- 申命記 19:13 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
- 撒母耳記上 25:13 - 大衛 謂從者曰、爾各繫刀、眾遂繫刀、 大衛 亦繫刀、從 大衛 而上者約四百人、留守什物者二百人、
- 以斯拉記 9:12 - 故勿以爾女嫁其子、勿為爾子娶其女、永勿求其平康、勿助之得利、如是、則可強盛、享其地之佳產、且遺其地於爾子孫、以為永業、
- 以西結書 9:5 - 我聞主命其餘之人曰、爾曹從其後巡邑、徧行殺戮、爾目勿顧惜、爾勿加矜憫、
- 以賽亞書 13:18 - 以弓擊傷少者、不矜憐嬰兒、其目不顧惜孩提、
- 以西結書 7:9 - 我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、
- 以西結書 7:4 - 我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
- 約書亞記 7:11 - 以色列 人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、
- 創世記 45:18 - 迎父與家屬就我、我以 伊及 地之嘉物 或作伊及至美之地下同 賜爾、可享地之膏腴、
- 以賽亞書 1:19 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、