逐节对照
- World English Bible - Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
- 新标点和合本 - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 和合本2010(神版-简体) - 请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 当代译本 - 把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。
- 圣经新译本 - 把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’
- 中文标准译本 - 带上你们的父亲和你们的家人,到我这里来;我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地上最好的。’
- 现代标点和合本 - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来。我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 和合本(拼音版) - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
- New International Version - and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
- New International Reader's Version - Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all the good things in the land.’
- English Standard Version - and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
- New Living Translation - Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.’”
- Christian Standard Bible - Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
- New American Standard Bible - and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
- New King James Version - Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
- Amplified Bible - and get your father and your households and come to me. I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat (the finest produce) of the land.’
- American Standard Version - and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
- King James Version - And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
- New English Translation - Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
- 新標點和合本 - 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 當代譯本 - 把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。
- 聖經新譯本 - 把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’
- 呂振中譯本 - 將你們父親和你們的眷屬帶到我這裏來;我要把 埃及 的美物賜給你們,你們要喫這地的肥美東西。
- 中文標準譯本 - 帶上你們的父親和你們的家人,到我這裡來;我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地上最好的。』
- 現代標點和合本 - 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裡來。我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 文理和合譯本 - 迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、
- 文理委辦譯本 - 迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迎父與家屬就我、我以 伊及 地之嘉物 或作伊及至美之地下同 賜爾、可享地之膏腴、
- Nueva Versión Internacional - Que me traigan a su padre y a sus familias. Yo les daré lo mejor de Egipto, y comerán de la abundancia de este país.
- 현대인의 성경 - 네 아버지와 가족을 데려오라고 하라. 내가 그들에게 이집트에서 제일 좋은 땅을 주겠다. 그들은 가장 좋은 농산물을 먹고 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить ее плодами».
- Восточный перевод - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- La Bible du Semeur 2015 - pour aller y chercher votre père ainsi que vos familles. Puis vous reviendrez chez moi et je vous donnerai les bonnes terres d’Egypte et vous mangerez les meilleurs produits du pays. »
- リビングバイブル - 改めてお父上と家族ともどもエジプトへ来るようにと。ぜひエジプトに住んでもらわねばならん。『王がエジプトで最良の土地を用意いたします。その土地の豊かな収穫で生活してください』と伝えるのだ。
- Nova Versão Internacional - e retornem para cá, trazendo seu pai e suas famílias. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês poderão desfrutar a fartura desta terra.
- Hoffnung für alle - ›Holt euren Vater und eure Familien hierher! Ihr könnt in unserem fruchtbarsten Gebiet wohnen und das Beste essen, was es in Ägypten gibt!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - rước cha ngươi và toàn gia đình đến đây. Ta sẽ cho các ngươi phần đất tốt nhất của Ai Cập và các ngươi sẽ hưởng hoa màu của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รับตัวบิดาของเจ้ากับทุกคนในครอบครัวกลับมาหาเรา เราจะยกดินแดนที่ดีที่สุดในอียิปต์ให้พวกเจ้า และพวกเจ้าจะได้ชื่นชมกับผลิตผลอันอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินนี้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พาบิดาและครอบครัวทั้งหมดของเจ้ามาหาเรา และเราจะให้ที่ดินผืนงามที่สุดในอียิปต์ และเจ้าจะได้ดื่มกินอย่างดีที่สุดในแผ่นดินนี้’
交叉引用
- Psalms 147:14 - He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
- Psalms 81:16 - But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”
- Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
- Isaiah 28:4 - The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
- Deuteronomy 32:14 - butter from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat. From the blood of the grape, you drank wine.
- Numbers 18:12 - “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
- Numbers 18:29 - Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to Yahweh, of all its best parts, even the holy part of it.’
- Genesis 47:6 - The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock.”
- Genesis 27:28 - God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.