Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 新标点和合本 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 当代译本 - 这时酒侍对法老说:“我今天才想起我的罪过。
  • 圣经新译本 - 那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
  • 中文标准译本 - 那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。
  • 现代标点和合本 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本(拼音版) - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • New International Version - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.
  • New International Reader's Version - Then the chief wine taster spoke up. He said to Pharaoh, “Now I remember that I’ve done something wrong.
  • English Standard Version - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.
  • New Living Translation - Finally, the king’s chief cup-bearer spoke up. “Today I have been reminded of my failure,” he told Pharaoh.
  • The Message - The head cupbearer then spoke up and said to Pharaoh, “I just now remembered something—I’m sorry, I should have told you this long ago. Once when Pharaoh got angry with his servants, he locked me and the head baker in the house of the captain of the guard. We both had dreams on the same night, each dream with its own meaning. It so happened that there was a young Hebrew slave there with us; he belonged to the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us, each dream separately. Things turned out just as he interpreted. I was returned to my position and the head baker was impaled.”
  • Christian Standard Bible - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I remember my faults.
  • New American Standard Bible - Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I would make mention today of my own offenses.
  • New King James Version - Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: “I remember my faults this day.
  • Amplified Bible - Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I would mention my faults today.
  • American Standard Version - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • King James Version - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • New English Translation - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
  • World English Bible - Then the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.
  • 新標點和合本 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 當代譯本 - 這時酒侍對法老說:「我今天才想起我的罪過。
  • 聖經新譯本 - 那時酒政告訴法老說:“我今日想起了我的過錯。
  • 呂振中譯本 - 於時酒政長告訴 法老 說:『我今天要提起我的罪來了。
  • 中文標準譯本 - 那時司酒長對法老說:「我今天想起了我的罪過。
  • 現代標點和合本 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 文理和合譯本 - 酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
  • 文理委辦譯本 - 酒正告法老曰、吾憶昔日獲罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒正告 法老 曰、我今憶昔日獲罪、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el jefe de los coperos le dijo al faraón: «Ahora me doy cuenta del grave error que he cometido.
  • 현대인의 성경 - 그러자 술 따르는 신하가 바로에게 말하였다. “내가 오늘 비로소 내 잘못을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le chef des échansons prit la parole et dit au pharaon : Je vais évoquer aujourd’hui le souvenir de ma faute.
  • リビングバイブル - その時、王の毒味役が口をはさみました。「実は、うっかりしておりましたが、とうに申し上げておかなければならないことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o chefe dos copeiros disse ao faraó: “Hoje me lembro de minhas faltas.
  • Hoffnung für alle - Da meldete sich der Mundschenk beim König: »Heute muss ich mich an ein Unrecht erinnern, das ich begangen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chước tửu tâu với vua Pha-ra-ôn: “Hôm nay tôi mới nhớ ra, tôi thật có lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหัวหน้าพนักงานเชิญจอกเสวยจึงกราบทูลว่า “วันนี้ข้าพระบาทระลึกถึงความผิดพลาดของตนได้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ขอ​สารภาพ
交叉引用
  • 創世記 40:1 - 這些事以後,埃及王的司酒長和司膳長得罪了他們的主埃及王。
  • 創世記 40:2 - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 創世記 40:3 - 把他們關在護衛長府內的監獄裏,就是約瑟被囚的地方。
  • 創世記 40:23 - 然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
  • 創世記 40:14 - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 新标点和合本 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 当代译本 - 这时酒侍对法老说:“我今天才想起我的罪过。
  • 圣经新译本 - 那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
  • 中文标准译本 - 那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。
  • 现代标点和合本 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 和合本(拼音版) - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • New International Version - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.
  • New International Reader's Version - Then the chief wine taster spoke up. He said to Pharaoh, “Now I remember that I’ve done something wrong.
  • English Standard Version - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.
  • New Living Translation - Finally, the king’s chief cup-bearer spoke up. “Today I have been reminded of my failure,” he told Pharaoh.
  • The Message - The head cupbearer then spoke up and said to Pharaoh, “I just now remembered something—I’m sorry, I should have told you this long ago. Once when Pharaoh got angry with his servants, he locked me and the head baker in the house of the captain of the guard. We both had dreams on the same night, each dream with its own meaning. It so happened that there was a young Hebrew slave there with us; he belonged to the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us, each dream separately. Things turned out just as he interpreted. I was returned to my position and the head baker was impaled.”
  • Christian Standard Bible - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I remember my faults.
  • New American Standard Bible - Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I would make mention today of my own offenses.
  • New King James Version - Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: “I remember my faults this day.
  • Amplified Bible - Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I would mention my faults today.
  • American Standard Version - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • King James Version - Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • New English Translation - Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
  • World English Bible - Then the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.
  • 新標點和合本 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 當代譯本 - 這時酒侍對法老說:「我今天才想起我的罪過。
  • 聖經新譯本 - 那時酒政告訴法老說:“我今日想起了我的過錯。
  • 呂振中譯本 - 於時酒政長告訴 法老 說:『我今天要提起我的罪來了。
  • 中文標準譯本 - 那時司酒長對法老說:「我今天想起了我的罪過。
  • 現代標點和合本 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 文理和合譯本 - 酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
  • 文理委辦譯本 - 酒正告法老曰、吾憶昔日獲罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒正告 法老 曰、我今憶昔日獲罪、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el jefe de los coperos le dijo al faraón: «Ahora me doy cuenta del grave error que he cometido.
  • 현대인의 성경 - 그러자 술 따르는 신하가 바로에게 말하였다. “내가 오늘 비로소 내 잘못을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда главный виночерпий сказал фараону: – Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le chef des échansons prit la parole et dit au pharaon : Je vais évoquer aujourd’hui le souvenir de ma faute.
  • リビングバイブル - その時、王の毒味役が口をはさみました。「実は、うっかりしておりましたが、とうに申し上げておかなければならないことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o chefe dos copeiros disse ao faraó: “Hoje me lembro de minhas faltas.
  • Hoffnung für alle - Da meldete sich der Mundschenk beim König: »Heute muss ich mich an ein Unrecht erinnern, das ich begangen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chước tửu tâu với vua Pha-ra-ôn: “Hôm nay tôi mới nhớ ra, tôi thật có lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหัวหน้าพนักงานเชิญจอกเสวยจึงกราบทูลว่า “วันนี้ข้าพระบาทระลึกถึงความผิดพลาดของตนได้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ขอ​สารภาพ
  • 創世記 40:1 - 這些事以後,埃及王的司酒長和司膳長得罪了他們的主埃及王。
  • 創世記 40:2 - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 創世記 40:3 - 把他們關在護衛長府內的監獄裏,就是約瑟被囚的地方。
  • 創世記 40:23 - 然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
  • 創世記 40:14 - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
圣经
资源
计划
奉献