逐节对照
- American Standard Version - And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- 新标点和合本 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,看哪,是个梦。
- 和合本2010(神版-简体) - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,看哪,是个梦。
- 当代译本 - 七个干瘪的穗子吞食了七个饱满的穗子。法老醒过来,原来是一场梦。
- 圣经新译本 - 这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。
- 中文标准译本 - 这些细弱的穗子竟吞掉了那七个丰硕饱满的穗子。法老就醒过来了。看哪,原来又是一个梦!
- 现代标点和合本 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
- 和合本(拼音版) - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
- New International Version - The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
- New International Reader's Version - The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up. It had been a dream.
- English Standard Version - And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
- New Living Translation - And these thin heads swallowed up the seven plump, well-formed heads! Then Pharaoh woke up again and realized it was a dream.
- Christian Standard Bible - The thin heads of grain swallowed up the seven plump, full ones. Then Pharaoh woke up, and it was only a dream.
- New American Standard Bible - And the thin ears swallowed the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
- New King James Version - And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.
- Amplified Bible - Then the thin ears swallowed the seven plump and full ears. And Pharaoh awoke, and it was a dream.
- King James Version - And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- New English Translation - The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream.
- World English Bible - The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
- 新標點和合本 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,看哪,是個夢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,看哪,是個夢。
- 當代譯本 - 七個乾癟的穗子吞食了七個飽滿的穗子。法老醒過來,原來是一場夢。
- 聖經新譯本 - 這些乾瘦的麥穗,竟把那七個又肥壯又飽滿的麥穗吞下去,法老就醒了,原來是一個夢。
- 呂振中譯本 - 這些細瘦的穗子把那七個又肥又飽滿的穗子吞下去; 法老 就醒了,啊,原來是個夢。
- 中文標準譯本 - 這些細弱的穗子竟吞掉了那七個豐碩飽滿的穗子。法老就醒過來了。看哪,原來又是一個夢!
- 現代標點和合本 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
- 文理和合譯本 - 細弱之穗、吞其既茂且佳之七穗、法老寤、知為夢、
- 文理委辦譯本 - 其佳且實者、反為細弱所吞、法老寤、知為夢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其細弱之七穗、吞茂盛豐滿之七穗、 法老 寤、知為夢、
- Nueva Versión Internacional - ¡Y las siete espigas delgadas se comieron a las espigas grandes y hermosas! En eso el faraón se despertó y se dio cuenta de que solo era un sueño.
- 현대인의 성경 - 먼저 나온 무성하고 알찬 일곱 이삭을 삼켜 버렸다. 그러고서 바로가 깨어 보니 그것이 꿈이었다.
- Новый Русский Перевод - Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся: это был сон.
- Восточный перевод - Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.
- La Bible du Semeur 2015 - Les épis maigres engloutirent les sept épis pleins et beaux. Alors le pharaon se réveilla et se rendit compte qu’il avait rêvé.
- リビングバイブル - なんと、このしなびた穂が、実のたっぷり入った形の良い七つの穂をのみ込んでしまいました。そこでまた目が覚めました。全部、夢だったのです。
- Nova Versão Internacional - As espigas mirradas engoliram as sete espigas graúdas e cheias. Então o faraó acordou; era um sonho.
- Hoffnung für alle - Die dürren fielen über die vollen her und fraßen sie auf. Der Pharao erwachte und merkte, dass es nur ein Traum gewesen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy bông lúa lép khô nuốt bảy bông lúa rắn chắc. Vua Pha-ra-ôn thức giấc, biết mình nằm mơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรวงข้าวที่เหี่ยวแห้งก็กลืนกินรวงข้าวที่เต่งงามเจ็ดรวงนั้นจนหมด แล้วฟาโรห์ตื่นจากบรรทมและทรงทราบว่าเป็นความฝัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าวรวงลีบกลืนกินรวงที่งอกงามสมบูรณ์ แล้วฟาโรห์ก็ตื่นขึ้น ตระหนักว่าเป็นเพียงความฝัน
交叉引用
- Genesis 37:5 - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
- Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.