Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱穗子。
  • 新标点和合本 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 当代译本 - 后来这株麦子上面又长了七个干瘪的穗子,它们被东风吹焦了。
  • 圣经新译本 - 接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。
  • 中文标准译本 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。
  • 现代标点和合本 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本(拼音版) - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • New International Version - After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.
  • New International Reader's Version - After them, seven other heads of grain came up. They were thin and dried up by the east wind.
  • English Standard Version - And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.
  • New Living Translation - Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
  • Christian Standard Bible - After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.
  • New American Standard Bible - Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
  • New King James Version - Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them.
  • Amplified Bible - Then behold, seven ears [of grain], thin and dried up by the east wind, sprouted after them.
  • American Standard Version - And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • King James Version - And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
  • New English Translation - Then seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them.
  • World English Bible - Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • 新標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 當代譯本 - 後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹焦了。
  • 聖經新譯本 - 接著,又長出七個麥穗,又乾瘦又被東風吹焦了。
  • 呂振中譯本 - 隨後又發生了七個穗子,又細瘦,又被熱東風吹焦了。
  • 現代標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 文理和合譯本 - 後又生七穗、細弱而暴於東風、
  • 文理委辦譯本 - 又見七穗、細弱特甚、暴於東風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又生七穗、細弱者被東風吹而燥、
  • Nueva Versión Internacional - Tras ellas brotaron otras siete espigas, delgadas y quemadas por el viento solano.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 사막의 바람에 말라붙어 쭉정이가 된 다른 일곱 이삭이 그 줄기에서 나와
  • Новый Русский Перевод - Вслед за ними выросли еще семь колосьев – тощих и опаленных восточным ветром.
  • Восточный перевод - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis sept épis maigres et desséchés par le vent d’orient poussèrent après eux.
  • リビングバイブル - ところが突然、同じ茎にまた別の穂が七つ現れました。どれもこれも熱い東風にやられてちりちりに焼け、実が入っていません。
  • Nova Versão Internacional - Depois brotaram outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento leste.
  • Hoffnung für alle - Danach wuchsen sieben kümmerliche Ähren, die vom heißen Wüstenwind verdorrt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, bảy bông lúa lép mọc tiếp, bị gió đông thổi héo khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นมีอีกเจ็ดรวงผลิออกมา แต่มีเมล็ดเหี่ยวแห้งเพราะลมตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​มี​อีก 7 รวง​งอก​ตาม​มา ลม​ทะเล​ทราย​พัด​เผา​จน​ลีบ​และ​เกรียม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱穗子。
  • 新标点和合本 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 当代译本 - 后来这株麦子上面又长了七个干瘪的穗子,它们被东风吹焦了。
  • 圣经新译本 - 接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。
  • 中文标准译本 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。
  • 现代标点和合本 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 和合本(拼音版) - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • New International Version - After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.
  • New International Reader's Version - After them, seven other heads of grain came up. They were thin and dried up by the east wind.
  • English Standard Version - And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.
  • New Living Translation - Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
  • Christian Standard Bible - After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.
  • New American Standard Bible - Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
  • New King James Version - Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them.
  • Amplified Bible - Then behold, seven ears [of grain], thin and dried up by the east wind, sprouted after them.
  • American Standard Version - And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • King James Version - And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
  • New English Translation - Then seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them.
  • World English Bible - Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • 新標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 當代譯本 - 後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹焦了。
  • 聖經新譯本 - 接著,又長出七個麥穗,又乾瘦又被東風吹焦了。
  • 呂振中譯本 - 隨後又發生了七個穗子,又細瘦,又被熱東風吹焦了。
  • 現代標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 文理和合譯本 - 後又生七穗、細弱而暴於東風、
  • 文理委辦譯本 - 又見七穗、細弱特甚、暴於東風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又生七穗、細弱者被東風吹而燥、
  • Nueva Versión Internacional - Tras ellas brotaron otras siete espigas, delgadas y quemadas por el viento solano.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 사막의 바람에 말라붙어 쭉정이가 된 다른 일곱 이삭이 그 줄기에서 나와
  • Новый Русский Перевод - Вслед за ними выросли еще семь колосьев – тощих и опаленных восточным ветром.
  • Восточный перевод - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis sept épis maigres et desséchés par le vent d’orient poussèrent après eux.
  • リビングバイブル - ところが突然、同じ茎にまた別の穂が七つ現れました。どれもこれも熱い東風にやられてちりちりに焼け、実が入っていません。
  • Nova Versão Internacional - Depois brotaram outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento leste.
  • Hoffnung für alle - Danach wuchsen sieben kümmerliche Ähren, die vom heißen Wüstenwind verdorrt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, bảy bông lúa lép mọc tiếp, bị gió đông thổi héo khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นมีอีกเจ็ดรวงผลิออกมา แต่มีเมล็ดเหี่ยวแห้งเพราะลมตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​มี​อีก 7 รวง​งอก​ตาม​มา ลม​ทะเล​ทราย​พัด​เผา​จน​ลีบ​และ​เกรียม
    圣经
    资源
    计划
    奉献