Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:57 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 新标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
  • 圣经新译本 - 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 中文标准译本 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 现代标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • New International Version - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
  • New International Reader's Version - People from all over the world came to Egypt. They came to buy grain from Joseph. That’s because people were very hungry everywhere.
  • English Standard Version - Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
  • New Living Translation - And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.
  • Christian Standard Bible - Every land came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.
  • New American Standard Bible - Then the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
  • New King James Version - So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
  • Amplified Bible - And [the people of] all countries came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the [known] earth.
  • American Standard Version - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • King James Version - And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
  • New English Translation - People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
  • World English Bible - All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
  • 新標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 各地的人都到埃及來向約瑟買糧,因為天下到處都是大饑荒。
  • 呂振中譯本 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 中文標準譯本 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣各地饑甚、故各地之人、至 伊及 向 約瑟 糴榖、
  • Nueva Versión Internacional - Además, de todos los países llegaban a Egipto para comprarle alimento a José, porque el hambre cundía ya por todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기근이 온 세상을 휩쓸고 있었으므로 다른 나라 사람들도 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Nova Versão Internacional - E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nước bị đói lớn, tất cả các dân tộc đều đến Ai Cập mua lúa từ Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกประเทศทั่วโลกพากันมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ เพราะการกันดารอาหารรุนแรงทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​คน​จาก​ทุก​ดินแดน​มา​หา​โยเซฟ​ที่​อียิปต์​เพื่อ​ซื้อ​ธัญพืช เพราะ​ทั่ว​โลก​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง
交叉引用
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
  • 創世記 42:1 - 雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:“你們為甚麼彼此對望呢?”
  • 詩篇 105:16 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
  • 詩篇 105:17 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 申命記 9:28 - 免得你領我們從那裡出來的那地的人說:“耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。”
  • 創世記 42:5 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 創世記 41:54 - 七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 創世記 41:56 - 當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 新标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
  • 圣经新译本 - 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 中文标准译本 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 现代标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • New International Version - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
  • New International Reader's Version - People from all over the world came to Egypt. They came to buy grain from Joseph. That’s because people were very hungry everywhere.
  • English Standard Version - Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
  • New Living Translation - And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.
  • Christian Standard Bible - Every land came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.
  • New American Standard Bible - Then the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
  • New King James Version - So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
  • Amplified Bible - And [the people of] all countries came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the [known] earth.
  • American Standard Version - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • King James Version - And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
  • New English Translation - People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
  • World English Bible - All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
  • 新標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 各地的人都到埃及來向約瑟買糧,因為天下到處都是大饑荒。
  • 呂振中譯本 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 中文標準譯本 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣各地饑甚、故各地之人、至 伊及 向 約瑟 糴榖、
  • Nueva Versión Internacional - Además, de todos los países llegaban a Egipto para comprarle alimento a José, porque el hambre cundía ya por todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기근이 온 세상을 휩쓸고 있었으므로 다른 나라 사람들도 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Nova Versão Internacional - E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nước bị đói lớn, tất cả các dân tộc đều đến Ai Cập mua lúa từ Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกประเทศทั่วโลกพากันมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ เพราะการกันดารอาหารรุนแรงทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​คน​จาก​ทุก​ดินแดน​มา​หา​โยเซฟ​ที่​อียิปต์​เพื่อ​ซื้อ​ธัญพืช เพราะ​ทั่ว​โลก​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
  • 創世記 42:1 - 雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:“你們為甚麼彼此對望呢?”
  • 詩篇 105:16 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
  • 詩篇 105:17 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 申命記 9:28 - 免得你領我們從那裡出來的那地的人說:“耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。”
  • 創世記 42:5 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 創世記 41:54 - 七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 創世記 41:56 - 當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
圣经
资源
计划
奉献