Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:56 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이집트 전국에 기근이 더욱 심각해지자 요셉은 모든 창고를 열고 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다.
  • 新标点和合本 - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。
  • 圣经新译本 - 当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 中文标准译本 - 那时饥荒遍及了整个地面。约瑟打开了各处的粮仓,售粮给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 现代标点和合本 - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人。在埃及地饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。
  • New International Version - When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  • New International Reader's Version - There wasn’t enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.
  • English Standard Version - So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New Living Translation - So with severe famine everywhere, Joseph opened up the storehouses and distributed grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout the land of Egypt.
  • The Message - As the famine got worse all over the country, Joseph opened the storehouses and sold emergency supplies to the Egyptians. The famine was very bad. Soon the whole world was coming to buy supplies from Joseph. The famine was bad all over. * * *
  • Christian Standard Bible - Now the famine had spread across the whole region, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - When the famine was spread over the entire face of the earth, then Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
  • New King James Version - The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - When the famine was spread over all the land, Joseph opened all the storehouses, and sold [surplus grain] to the Egyptians; and the famine grew [extremely] severe in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
  • King James Version - And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
  • New English Translation - While the famine was over all the earth, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.
  • World English Bible - The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉 ,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉 ,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 饑荒蔓延到整個埃及時,約瑟便開倉賣糧給埃及人。那時,埃及的饑荒非常嚴重。
  • 聖經新譯本 - 當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 呂振中譯本 - 當時饑荒佈滿了遍地; 約瑟 打開了 各處糧倉 ,將倉裏所有的都賣給 埃及 人;在 埃及 地饑荒很厲害。
  • 中文標準譯本 - 那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人。在埃及地饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
  • 文理委辦譯本 - 通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 通國之饑荒已甚、 約瑟 啟倉廩、糶榖於 伊及 人、後 伊及 饑尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya el hambre se había extendido por todo el territorio, y había arreciado, José abrió los graneros para vender alimento a los egipcios.
  • Новый Русский Перевод - Когда голод распространился по всей стране, Иосиф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait dans toute la contrée. Joseph ouvrit tous les entrepôts du pays et vendit du blé aux Egyptiens. Mais la disette s’aggrava encore en Egypte.
  • リビングバイブル - ききんはますますひどくなり、全世界を覆い尽くす勢いです。ヨセフは倉庫を開け、穀物をエジプト人に売ることにしました。また、ほかの国々から、ぞくぞくと買い求めに来る人々にも売りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a fome já se havia espalhado por toda a terra, José mandou abrir os locais de armazenamento e começou a vender trigo aos egípcios, pois a fome se agravava em todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - Als die Hungersnot immer drückender wurde, öffnete Josef die Kornspeicher und verkaufte Getreide an die Ägypter und die vielen anderen Menschen, die aus aller Welt herbeiströmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nạn đói lan rộng khắp nước, Giô-sép mở kho bán lúa cho dân, vì nạn đói thật trầm trọng trong cả nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อการกันดารอาหารขยายไปทั่วประเทศ โยเซฟจึงเปิดคลังขายข้าวให้แก่ชาวอียิปต์ เพราะเกิดการกันดารอาหารอย่างรุนแรงทั่วทั้งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เมื่อ​ทุพภิกขภัย​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน โยเซฟ​จึง​เปิด​ยุ้ง​ฉาง​ทั้ง​หมด​เพื่อ​ขาย​ข้าว​ให้​ชาว​อียิปต์ เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ก็​เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​สุด
交叉引用
  • 사도행전 17:26 - 그분은 한 사람에게서 모든 민족을 만들어 온 땅 위에 살게 하셨으며 각 나라의 연대를 미리 정하시고 그들의 국경을 정해 주셨습니다.
  • 누가복음 21:35 - 그 날은 지구상에 있는 모든 사람에게 이를 것이다.
  • 스가랴 5:3 - “거기에는 온 세상을 휩쓸 저주가 기록되어 있다. 한쪽에는 도둑질하는 자들이 모두 제거될 것이라고 기록되어 있고 또 한쪽에는 모든 거짓 맹세하는 자들이 제거될 것이라고 기록되어 있다.
  • 이사야 23:17 - 그 70년이 지나면 여호와께서 두로를 다시 일으켜 이전처럼 무역을 하게 하실 것이나 두로는 온 세계와 음란을 행할 것이다.
  • 창세기 47:14 - 요셉이 곡식을 팔아 이집트와 가나안 땅에 있는 돈을 모조리 거두어 바로의 궁전으로 가져왔다.
  • 창세기 47:15 - 이집트와 가나안 땅에 돈이 다 없어지자 이집트 사람들이 모두 요셉에게 와서 “우리에게 양식을 주십시오. 어떻게 우리가 이대로 죽을 수 있습니까? 우리 돈은 이미 다 떨어졌습니다” 하였다.
  • 창세기 47:16 - 그때 요셉이 “여러분의 짐승을 끌어오십시오. 돈이 떨어졌다면 짐승으로 양식을 바꾸어 주겠습니다” 하고 대답하였다.
  • 창세기 47:17 - 그래서 그들은 자기들의 짐승을 요셉에게 끌고 왔다. 요셉은 그 해에 그들의 말과 양과 소와 나귀 곧 그들의 모든 짐승을 받고 대신 그들에게 양식을 공급하였다.
  • 창세기 47:18 - 그 해가 다 지나가고 새해가 되자 백성들은 요셉에게 와서 다시 이렇게 말하였다. “우리가 총리께 숨기지 않고 말씀드립니다. 이제는 우리 돈이 다 떨어졌고 우리 짐승도 총리께 다 돌아갔으니 우리가 총리께 내놓을 것이 아무것도 없으며 남은 것이라고는 우리의 몸과 토지뿐입니다.
  • 창세기 47:19 - 우리가 어째서 토지를 가지고 이대로 죽어야 합니까? 우리와 우리 토지를 사고 양식을 주십시오. 우리가 토지를 왕에게 드리고 우리는 왕의 종이 되겠습니다. 우리에게 종자를 주셔서 우리가 죽지 않고 살게 해 주십시오. 그러면 땅이 황폐하게 되지는 않을 것입니다.”
  • 창세기 47:20 - 그래서 요셉은 이집트의 모든 토지를 사서 바로에게 바쳤다. 이와 같이 이집트 사람들이 기근에 시달리다 못해 하는 수 없이 토지를 팔게 되었으므로 모든 땅이 다 바로의 소유가 되었다.
  • 창세기 47:21 - 요셉은 모든 백성을 노예로 삼고 이집트 전역의 토지를 사들였으나
  • 창세기 47:22 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • 창세기 47:23 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
  • 창세기 47:24 - 그러나 수확의 5분의 은 왕에게 바쳐야 합니다. 여러분은 그 나머지를 가지고 종자로도 쓰고 여러분과 가족이 먹을 식량으로도 쓰십시오” 하자
  • 창세기 42:6 - 이때 요셉은 나라의 총리가 되어 모든 백성에게 곡식을 팔고 있었다. 요셉의 형들이 그 앞에 와서 땅에 엎드려 절하자
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이집트 전국에 기근이 더욱 심각해지자 요셉은 모든 창고를 열고 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다.
  • 新标点和合本 - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。
  • 圣经新译本 - 当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 中文标准译本 - 那时饥荒遍及了整个地面。约瑟打开了各处的粮仓,售粮给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
  • 现代标点和合本 - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人。在埃及地饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。
  • New International Version - When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  • New International Reader's Version - There wasn’t enough food anywhere in the country. So Joseph opened the storerooms. He sold grain to the Egyptians because people were very hungry all over Egypt.
  • English Standard Version - So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New Living Translation - So with severe famine everywhere, Joseph opened up the storehouses and distributed grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout the land of Egypt.
  • The Message - As the famine got worse all over the country, Joseph opened the storehouses and sold emergency supplies to the Egyptians. The famine was very bad. Soon the whole world was coming to buy supplies from Joseph. The famine was bad all over. * * *
  • Christian Standard Bible - Now the famine had spread across the whole region, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - When the famine was spread over the entire face of the earth, then Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
  • New King James Version - The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - When the famine was spread over all the land, Joseph opened all the storehouses, and sold [surplus grain] to the Egyptians; and the famine grew [extremely] severe in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
  • King James Version - And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
  • New English Translation - While the famine was over all the earth, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.
  • World English Bible - The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉 ,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉 ,賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 饑荒蔓延到整個埃及時,約瑟便開倉賣糧給埃及人。那時,埃及的饑荒非常嚴重。
  • 聖經新譯本 - 當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 呂振中譯本 - 當時饑荒佈滿了遍地; 約瑟 打開了 各處糧倉 ,將倉裏所有的都賣給 埃及 人;在 埃及 地饑荒很厲害。
  • 中文標準譯本 - 那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人。在埃及地饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
  • 文理委辦譯本 - 通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 通國之饑荒已甚、 約瑟 啟倉廩、糶榖於 伊及 人、後 伊及 饑尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya el hambre se había extendido por todo el territorio, y había arreciado, José abrió los graneros para vender alimento a los egipcios.
  • Новый Русский Перевод - Когда голод распространился по всей стране, Иосиф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait dans toute la contrée. Joseph ouvrit tous les entrepôts du pays et vendit du blé aux Egyptiens. Mais la disette s’aggrava encore en Egypte.
  • リビングバイブル - ききんはますますひどくなり、全世界を覆い尽くす勢いです。ヨセフは倉庫を開け、穀物をエジプト人に売ることにしました。また、ほかの国々から、ぞくぞくと買い求めに来る人々にも売りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a fome já se havia espalhado por toda a terra, José mandou abrir os locais de armazenamento e começou a vender trigo aos egípcios, pois a fome se agravava em todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - Als die Hungersnot immer drückender wurde, öffnete Josef die Kornspeicher und verkaufte Getreide an die Ägypter und die vielen anderen Menschen, die aus aller Welt herbeiströmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nạn đói lan rộng khắp nước, Giô-sép mở kho bán lúa cho dân, vì nạn đói thật trầm trọng trong cả nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อการกันดารอาหารขยายไปทั่วประเทศ โยเซฟจึงเปิดคลังขายข้าวให้แก่ชาวอียิปต์ เพราะเกิดการกันดารอาหารอย่างรุนแรงทั่วทั้งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เมื่อ​ทุพภิกขภัย​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน โยเซฟ​จึง​เปิด​ยุ้ง​ฉาง​ทั้ง​หมด​เพื่อ​ขาย​ข้าว​ให้​ชาว​อียิปต์ เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ก็​เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​สุด
  • 사도행전 17:26 - 그분은 한 사람에게서 모든 민족을 만들어 온 땅 위에 살게 하셨으며 각 나라의 연대를 미리 정하시고 그들의 국경을 정해 주셨습니다.
  • 누가복음 21:35 - 그 날은 지구상에 있는 모든 사람에게 이를 것이다.
  • 스가랴 5:3 - “거기에는 온 세상을 휩쓸 저주가 기록되어 있다. 한쪽에는 도둑질하는 자들이 모두 제거될 것이라고 기록되어 있고 또 한쪽에는 모든 거짓 맹세하는 자들이 제거될 것이라고 기록되어 있다.
  • 이사야 23:17 - 그 70년이 지나면 여호와께서 두로를 다시 일으켜 이전처럼 무역을 하게 하실 것이나 두로는 온 세계와 음란을 행할 것이다.
  • 창세기 47:14 - 요셉이 곡식을 팔아 이집트와 가나안 땅에 있는 돈을 모조리 거두어 바로의 궁전으로 가져왔다.
  • 창세기 47:15 - 이집트와 가나안 땅에 돈이 다 없어지자 이집트 사람들이 모두 요셉에게 와서 “우리에게 양식을 주십시오. 어떻게 우리가 이대로 죽을 수 있습니까? 우리 돈은 이미 다 떨어졌습니다” 하였다.
  • 창세기 47:16 - 그때 요셉이 “여러분의 짐승을 끌어오십시오. 돈이 떨어졌다면 짐승으로 양식을 바꾸어 주겠습니다” 하고 대답하였다.
  • 창세기 47:17 - 그래서 그들은 자기들의 짐승을 요셉에게 끌고 왔다. 요셉은 그 해에 그들의 말과 양과 소와 나귀 곧 그들의 모든 짐승을 받고 대신 그들에게 양식을 공급하였다.
  • 창세기 47:18 - 그 해가 다 지나가고 새해가 되자 백성들은 요셉에게 와서 다시 이렇게 말하였다. “우리가 총리께 숨기지 않고 말씀드립니다. 이제는 우리 돈이 다 떨어졌고 우리 짐승도 총리께 다 돌아갔으니 우리가 총리께 내놓을 것이 아무것도 없으며 남은 것이라고는 우리의 몸과 토지뿐입니다.
  • 창세기 47:19 - 우리가 어째서 토지를 가지고 이대로 죽어야 합니까? 우리와 우리 토지를 사고 양식을 주십시오. 우리가 토지를 왕에게 드리고 우리는 왕의 종이 되겠습니다. 우리에게 종자를 주셔서 우리가 죽지 않고 살게 해 주십시오. 그러면 땅이 황폐하게 되지는 않을 것입니다.”
  • 창세기 47:20 - 그래서 요셉은 이집트의 모든 토지를 사서 바로에게 바쳤다. 이와 같이 이집트 사람들이 기근에 시달리다 못해 하는 수 없이 토지를 팔게 되었으므로 모든 땅이 다 바로의 소유가 되었다.
  • 창세기 47:21 - 요셉은 모든 백성을 노예로 삼고 이집트 전역의 토지를 사들였으나
  • 창세기 47:22 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • 창세기 47:23 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
  • 창세기 47:24 - 그러나 수확의 5분의 은 왕에게 바쳐야 합니다. 여러분은 그 나머지를 가지고 종자로도 쓰고 여러분과 가족이 먹을 식량으로도 쓰십시오” 하자
  • 창세기 42:6 - 이때 요셉은 나라의 총리가 되어 모든 백성에게 곡식을 팔고 있었다. 요셉의 형들이 그 앞에 와서 땅에 엎드려 절하자
圣经
资源
计划
奉献