Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:53 MSG
逐节对照
  • The Message - Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
  • 新标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 当代译本 - 七个丰年结束后,
  • 圣经新译本 - 埃及地的七年丰收一结束,
  • 中文标准译本 - 埃及地的七个丰年一结束,
  • 现代标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本(拼音版) - 埃及地的七个丰年一完,
  • New International Version - The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  • New International Reader's Version - The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
  • English Standard Version - The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
  • New Living Translation - At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
  • Christian Standard Bible - Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
  • New American Standard Bible - When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
  • New King James Version - Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
  • Amplified Bible - When the seven years of plenty came to an end in the land of Egypt,
  • American Standard Version - And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
  • King James Version - And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
  • New English Translation - The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
  • World English Bible - The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
  • 新標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 當代譯本 - 七個豐年結束後,
  • 聖經新譯本 - 埃及地的七年豐收一結束,
  • 呂振中譯本 - 埃及 地的七年豐收一完,
  • 中文標準譯本 - 埃及地的七個豐年一結束,
  • 現代標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 文理和合譯本 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 文理委辦譯本 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 伊及 地七豐年既過、
  • Nueva Versión Internacional - Los siete años de abundancia en Egipto llegaron a su fin
  • 현대인의 성경 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • Новый Русский Перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept années où l’abondance avait régné en Egypte touchèrent à leur terme
  • リビングバイブル - こうしてついに、七年の豊作期は終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
  • Hoffnung für alle - Nach den sieben fruchtbaren Jahren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy năm được mùa tại Ai Cập,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ก็สิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แล้ว 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ใน​อียิปต์​ก็​ยุติ​ลง
交叉引用
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’
逐节对照交叉引用
  • The Message - Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
  • 新标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及地的七个丰年一过,
  • 当代译本 - 七个丰年结束后,
  • 圣经新译本 - 埃及地的七年丰收一结束,
  • 中文标准译本 - 埃及地的七个丰年一结束,
  • 现代标点和合本 - 埃及地的七个丰年一完,
  • 和合本(拼音版) - 埃及地的七个丰年一完,
  • New International Version - The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  • New International Reader's Version - The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
  • English Standard Version - The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
  • New Living Translation - At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
  • Christian Standard Bible - Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
  • New American Standard Bible - When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
  • New King James Version - Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
  • Amplified Bible - When the seven years of plenty came to an end in the land of Egypt,
  • American Standard Version - And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
  • King James Version - And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
  • New English Translation - The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
  • World English Bible - The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
  • 新標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地的七個豐年一過,
  • 當代譯本 - 七個豐年結束後,
  • 聖經新譯本 - 埃及地的七年豐收一結束,
  • 呂振中譯本 - 埃及 地的七年豐收一完,
  • 中文標準譯本 - 埃及地的七個豐年一結束,
  • 現代標點和合本 - 埃及地的七個豐年一完,
  • 文理和合譯本 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 文理委辦譯本 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 伊及 地七豐年既過、
  • Nueva Versión Internacional - Los siete años de abundancia en Egipto llegaron a su fin
  • 현대인의 성경 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • Новый Русский Перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept années où l’abondance avait régné en Egypte touchèrent à leur terme
  • リビングバイブル - こうしてついに、七年の豊作期は終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
  • Hoffnung für alle - Nach den sieben fruchtbaren Jahren
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy năm được mùa tại Ai Cập,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ก็สิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แล้ว 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ใน​อียิปต์​ก็​ยุติ​ลง
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’
圣经
资源
计划
奉献