Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:43 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Também o fez subir em sua segunda carruagem real, e à frente os arautos iam gritando: “Abram caminho!” Assim José foi posto no comando de toda a terra do Egito.
  • 新标点和合本 - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下 。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下 。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 当代译本 - 让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。
  • 圣经新译本 - 又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 中文标准译本 - 又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
  • 现代标点和合本 - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下!”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本(拼音版) - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下!”这样,法老派他治理埃及全地。
  • New International Version - He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way !” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  • New International Reader's Version - He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted, “Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Christian Standard Bible - He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him, “Make way!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him, “ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
  • New King James Version - And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, “Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
  • Amplified Bible - He had him ride in his second chariot; and runners proclaimed before him, “[Attention,] bow the knee!” And he set him over all the land of Egypt.
  • American Standard Version - and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
  • King James Version - And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
  • New English Translation - Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him, “Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • World English Bible - He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him, “Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下 。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下 。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 當代譯本 - 讓他坐在自己的第二輛御車上,並有人在御車前高呼:「跪下!」這樣,法老派約瑟治理整個埃及。
  • 聖經新譯本 - 又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。
  • 呂振中譯本 - 又讓 約瑟 坐他的副車,有 喝道的 在前面呼叫說:『跪下』 。這樣, 法老 就立了 約瑟 來治理 埃及 全地。
  • 中文標準譯本 - 又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
  • 現代標點和合本 - 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下!」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 文理和合譯本 - 乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 文理委辦譯本 - 乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Después lo invitó a subirse al carro reservado para el segundo en autoridad, y ordenó que gritaran: «¡Inclínense!» Fue así como el faraón puso a José al frente de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 왕은 그를 궁중 2호 수레에 태웠으며 그가 가는 곳마다 의전관이 “엎드려라!” 하고 외쳤다. 이렇게 해서 요셉은 이집트의 국무총리가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le fit monter sur son deuxième char et, sur son parcours, on cria : A genoux  ! C’est ainsi qu’il le mit à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王はまた、国で第二の地位にあることを示す車を、ヨセフに与えました。ヨセフがどこかへ出かける時は、必ずだれかが、「総理大臣閣下のお通りーっ!」と叫ぶのです。
  • Hoffnung für alle - Er ließ ihn den Wagen des zweiten Staatsoberhaupts besteigen. Wo immer Josef sich sehen ließ, wurde vor ihm ausgerufen: »Werft euch vor ihm nieder und ehrt ihn!« So setzte der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter über ganz Ägypten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho chàng ngồi xe thứ hai của vua; phía trước có người hô lớn: “Hãy quỳ xuống.” Như thế, vua tấn phong Giô-sép làm tễ tướng Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ให้โยเซฟนั่งรถม้าศึกในฐานะผู้มีอำนาจรองจากพระองค์ ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็มีคนคอยร้องประกาศว่า “จงเปิดทาง! ” ดังนั้นฟาโรห์จึงทรงแต่งตั้งโยเซฟให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โปรด​ให้​เขา​ใช้​รถ​ศึก​ส่วน​ตัว​คัน​ที่​สอง​ของ​ท่าน และ​ทหาร​หลวง​ร้อง​ตะโกน​ไป​ล่วง​หน้า​เขา​ว่า “คุก​เข่า​ลง” เพื่อ​แสดง​ว่า​ท่าน​แต่งตั้ง​โยเซฟ​ให้​เป็น​ผู้​ควบคุม​ดินแดน​ทั่ว​อียิปต์
交叉引用
  • Gênesis 42:33 - “Então o homem que governa aquele país nos disse: ‘Vejamos se vocês são honestos: um dos seus irmãos ficará aqui comigo, e os outros poderão voltar e levar mantimentos para matar a fome das suas famílias.
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Ester 6:8 - ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que ele leve o brasão do rei na cabeça.
  • Ester 6:9 - Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar!’ ”
  • Atos 7:10 - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
  • Gênesis 42:30 - “O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões.
  • Gênesis 45:26 - e lhe deram a notícia: “José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito”. O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
  • Gênesis 42:6 - José era o governador do Egito e era ele que vendia trigo a todo o povo da terra. Por isso, quando os irmãos de José chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto em terra.
  • Gênesis 45:8 - “Assim, não foram vocês que me mandaram para cá, mas sim o próprio Deus. Ele me tornou ministro do faraó, e me fez administrador de todo o palácio e governador de todo o Egito.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Também o fez subir em sua segunda carruagem real, e à frente os arautos iam gritando: “Abram caminho!” Assim José foi posto no comando de toda a terra do Egito.
  • 新标点和合本 - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下 。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下 。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 当代译本 - 让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。
  • 圣经新译本 - 又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 中文标准译本 - 又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
  • 现代标点和合本 - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下!”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本(拼音版) - 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下!”这样,法老派他治理埃及全地。
  • New International Version - He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way !” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  • New International Reader's Version - He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted, “Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Christian Standard Bible - He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him, “Make way!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him, “ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
  • New King James Version - And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, “Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
  • Amplified Bible - He had him ride in his second chariot; and runners proclaimed before him, “[Attention,] bow the knee!” And he set him over all the land of Egypt.
  • American Standard Version - and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
  • King James Version - And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
  • New English Translation - Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him, “Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • World English Bible - He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him, “Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下 。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下 。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 當代譯本 - 讓他坐在自己的第二輛御車上,並有人在御車前高呼:「跪下!」這樣,法老派約瑟治理整個埃及。
  • 聖經新譯本 - 又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。
  • 呂振中譯本 - 又讓 約瑟 坐他的副車,有 喝道的 在前面呼叫說:『跪下』 。這樣, 法老 就立了 約瑟 來治理 埃及 全地。
  • 中文標準譯本 - 又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
  • 現代標點和合本 - 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下!」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 文理和合譯本 - 乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 文理委辦譯本 - 乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Después lo invitó a subirse al carro reservado para el segundo en autoridad, y ordenó que gritaran: «¡Inclínense!» Fue así como el faraón puso a José al frente de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 왕은 그를 궁중 2호 수레에 태웠으며 그가 가는 곳마다 의전관이 “엎드려라!” 하고 외쳤다. 이렇게 해서 요셉은 이집트의 국무총리가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le fit monter sur son deuxième char et, sur son parcours, on cria : A genoux  ! C’est ainsi qu’il le mit à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王はまた、国で第二の地位にあることを示す車を、ヨセフに与えました。ヨセフがどこかへ出かける時は、必ずだれかが、「総理大臣閣下のお通りーっ!」と叫ぶのです。
  • Hoffnung für alle - Er ließ ihn den Wagen des zweiten Staatsoberhaupts besteigen. Wo immer Josef sich sehen ließ, wurde vor ihm ausgerufen: »Werft euch vor ihm nieder und ehrt ihn!« So setzte der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter über ganz Ägypten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho chàng ngồi xe thứ hai của vua; phía trước có người hô lớn: “Hãy quỳ xuống.” Như thế, vua tấn phong Giô-sép làm tễ tướng Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ให้โยเซฟนั่งรถม้าศึกในฐานะผู้มีอำนาจรองจากพระองค์ ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็มีคนคอยร้องประกาศว่า “จงเปิดทาง! ” ดังนั้นฟาโรห์จึงทรงแต่งตั้งโยเซฟให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โปรด​ให้​เขา​ใช้​รถ​ศึก​ส่วน​ตัว​คัน​ที่​สอง​ของ​ท่าน และ​ทหาร​หลวง​ร้อง​ตะโกน​ไป​ล่วง​หน้า​เขา​ว่า “คุก​เข่า​ลง” เพื่อ​แสดง​ว่า​ท่าน​แต่งตั้ง​โยเซฟ​ให้​เป็น​ผู้​ควบคุม​ดินแดน​ทั่ว​อียิปต์
  • Gênesis 42:33 - “Então o homem que governa aquele país nos disse: ‘Vejamos se vocês são honestos: um dos seus irmãos ficará aqui comigo, e os outros poderão voltar e levar mantimentos para matar a fome das suas famílias.
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Ester 6:8 - ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que ele leve o brasão do rei na cabeça.
  • Ester 6:9 - Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar!’ ”
  • Atos 7:10 - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
  • Gênesis 42:30 - “O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões.
  • Gênesis 45:26 - e lhe deram a notícia: “José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito”. O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
  • Gênesis 42:6 - José era o governador do Egito e era ele que vendia trigo a todo o povo da terra. Por isso, quando os irmãos de José chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto em terra.
  • Gênesis 45:8 - “Assim, não foram vocês que me mandaram para cá, mas sim o próprio Deus. Ele me tornou ministro do faraó, e me fez administrador de todo o palácio e governador de todo o Egito.
圣经
资源
计划
奉献