逐节对照
- 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
- 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
- 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
- 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
- English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
- The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
- Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
- New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
- New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
- World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
- 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
- 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
- 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
- Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
- 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
- Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
- Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
- リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
- Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
- Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฟาโรห์กล่าวกับโยเซฟว่า “ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้เจ้าควบคุมทั่วดินแดนอียิปต์”
交叉引用
- 創世記 39:22 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
- 創世記 39:5 - 自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 但以理書 2:7 - 他們第二次回應說:「請王把那夢告訴你的僕人們,我們就會講明那夢的釋義。」
- 但以理書 2:8 - 王回應說:「我清楚地知道你們是在拖延 時間,因為你們看到我所發出的命令是確定的:
- 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,沒有你的許可 ,誰也不能擅自行事 。」
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末迪凱的地位 僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞 的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔 呼求平安。
- 箴言 17:2 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
- 箴言 22:29 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 但以理書 4:2 - 我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
- 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有能力! 他的國度是永遠的國度, 他的權柄世世代代長存!
- 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
- 創世記 42:6 - 那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地向他下拜。
- 但以理書 6:3 - 這但以理在總督察和行政官中出類拔萃,因為在他裡面有超卓的靈性;王就打算任命他治理全國。