Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:38 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 新标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 当代译本 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
  • 圣经新译本 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 中文标准译本 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 现代标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • New International Version - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • New Living Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
  • The Message - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
  • Christian Standard Bible - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
  • New King James Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • Amplified Bible - So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
  • King James Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
  • New English Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
  • World English Bible - Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • 新標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 當代譯本 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 呂振中譯本 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
  • 中文標準譯本 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 現代標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
  • 文理委辦譯本 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el faraón les preguntó a sus servidores: —¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
  • Новый Русский Перевод - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
  • Восточный перевод - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu  ?
  • リビングバイブル - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
  • Hoffnung für alle - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn bảo họ: “Còn ai hơn Giô-sép, người có Thần Linh của Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ว่า “เรา​จะ​หา​ใคร​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย​เหมือน​กับ​คน​นี้​ได้​บ้าง”
交叉引用
  • 但以理書 6:3 - 但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
  • 但以理書 4:6 - 乃命引巴比倫哲士、咸詣我前、為我解夢、
  • 但以理書 4:8 - 終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、
  • 但以理書 4:9 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 民數記 27:18 - 耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
  • 但以理書 5:11 - 爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、
  • 但以理書 4:18 - 我尼布甲尼撒王所得之夢即此、伯提沙撒歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、○
  • 約伯記 32:8 - 然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
  • 但以理書 5:14 - 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 新标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 当代译本 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
  • 圣经新译本 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 中文标准译本 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 现代标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • New International Version - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • New Living Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
  • The Message - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
  • Christian Standard Bible - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
  • New King James Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • Amplified Bible - So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
  • King James Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
  • New English Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
  • World English Bible - Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • 新標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 當代譯本 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 呂振中譯本 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
  • 中文標準譯本 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 現代標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
  • 文理委辦譯本 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el faraón les preguntó a sus servidores: —¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
  • Новый Русский Перевод - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
  • Восточный перевод - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu  ?
  • リビングバイブル - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
  • Hoffnung für alle - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn bảo họ: “Còn ai hơn Giô-sép, người có Thần Linh của Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ว่า “เรา​จะ​หา​ใคร​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย​เหมือน​กับ​คน​นี้​ได้​บ้าง”
  • 但以理書 6:3 - 但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
  • 但以理書 4:6 - 乃命引巴比倫哲士、咸詣我前、為我解夢、
  • 但以理書 4:8 - 終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、
  • 但以理書 4:9 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 民數記 27:18 - 耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
  • 但以理書 5:11 - 爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、
  • 但以理書 4:18 - 我尼布甲尼撒王所得之夢即此、伯提沙撒歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、○
  • 約伯記 32:8 - 然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
  • 但以理書 5:14 - 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
圣经
资源
计划
奉献