逐节对照
- 현대인의 성경 - “이제 왕은 총명하고 지혜로운 사람을 택하여 나라 일을 맡겨야 합니다.
- 新标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
- 当代译本 - 王应该选一个精明聪慧的人,派他治理埃及。
- 圣经新译本 - 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
- 中文标准译本 - “现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
- 现代标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
- 和合本(拼音版) - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
- New International Version - “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- New International Reader's Version - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
- English Standard Version - Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
- New Living Translation - “Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
- The Message - “So, Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country. Then Pharaoh needs to appoint managers throughout the country of Egypt to organize it during the years of plenty. Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh’s authority, storing it in the towns for food. This grain will be held back to be used later during the seven years of famine that are coming on Egypt. This way the country won’t be devastated by the famine.”
- Christian Standard Bible - “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
- New American Standard Bible - So now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and appoint him over the land of Egypt.
- New King James Version - “Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
- Amplified Bible - So now let Pharaoh [prepare ahead and] look for a man discerning and clear-headed and wise, and set him [in charge] over the land of Egypt [as governor under Pharaoh].
- American Standard Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- King James Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- New English Translation - “So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
- World English Bible - “Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
- 當代譯本 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
- 聖經新譯本 - 因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
- 呂振中譯本 - 如今 法老 要看定一個有見識有智慧的人,立他來治理 埃及 地。
- 中文標準譯本 - 「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
- 現代標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
- 文理和合譯本 - 今可擇一才智之士、使治埃及、
- 文理委辦譯本 - 可擇智慧之士、治理埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 法老 可擇一明哲智慧之人、使之治理 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - »Por todo esto, el faraón debería buscar un hombre competente y sabio, para que se haga cargo de la tierra de Egipto.
- Новый Русский Перевод - Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта.
- Восточный перевод - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, que le pharaon choisisse sans tarder un homme avisé et sage et qu’il le mette à la tête du pays.
- リビングバイブル - あまり猶予はありません。さっそくエジプト一の人材を探して、国全体の農業計画を管理させたらよろしいと存じます。
- Nova Versão Internacional - “Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e ponha-o no comando da terra do Egito.
- Hoffnung für alle - Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, vua Pha-ra-ôn nên chọn một người khôn ngoan sáng suốt làm tể tướng nước Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้ขอให้ฟาโรห์ทรงโปรดคัดเลือกคนที่ฉลาดหลักแหลมและมีสติปัญญา และตั้งให้เขาให้ดูแลแผ่นดินอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นบัดนี้ท่านฟาโรห์น่าจะเลือกชายผู้เรืองปัญญาและเข้าใจสิ่งต่างๆ ดี เป็นผู้ดูแลดินแดนอียิปต์
交叉引用
- 사도행전 6:3 - 형제들이여, 그러므로 여러분 가운데 성령과 지혜가 충만하여 칭찬받는 사람 일곱 명을 뽑으십시오. 그러면 우리가 그들에게 이 일을 맡기겠습니다.
- 다니엘 4:27 - 그러므로 왕이시여, 제 말을 들으십시오. 지금부터라도 죄를 버리고 옳은 일을 행하며 가난한 자에게 자비를 베푸십시오. 그러면 왕이 계속 번영을 누리실 것입니다.”
- 출애굽기 18:19 - 이제 내 말을 듣게. 내가 자네에게 몇 가지 조언을 해 주겠네. 하나님이 자네와 함께하실 것이야. 자네는 하나님 앞에서 백성의 대변자가 되어 그들의 문제를 하나님께 말씀드리고
- 출애굽기 18:20 - 백성에게 하나님의 법과 명령을 가르치며 그들이 어떻게 살아야 하고 무엇을 해야 할 것인가를 보여 주게.
- 출애굽기 18:21 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
- 출애굽기 18:22 - 언제나 그들이 백성들을 재판할 수 있도록 하게. 그들이 처리할 수 있는 문제는 그들 스스로 처리하게 하고 그들이 해결할 수 없는 어려운 문제는 자네에게 가져오게 하여 자네가 직접 재판해 주게. 이와 같이 그들이 자네와 짐을 나누어 지게 되면 자네 일이 보다 쉬워질 걸세.
- 신명기 1:13 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
- 창세기 41:39 - 요셉에게 이렇게 말하였다. “하나님이 이 모든 일을 너에게 알게 하셨으니 너처럼 총명하고 지혜로운 사람이 없구나.