逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢其實是同一個。 神即將要做的事,他已經向法老說明了。
  • 新标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
  • 当代译本 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
  • 圣经新译本 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 中文标准译本 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
  • New International Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New International Reader's Version - Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
  • English Standard Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New Living Translation - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • The Message - Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do. The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years—they’re the same dream. The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same—seven years of famine.
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New American Standard Bible - And Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  • New King James Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
  • Amplified Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
  • American Standard Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
  • New English Translation - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • World English Bible - Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
  • 當代譯本 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對 法老 說:『 法老 的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴 法老 了。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。
  • 文理和合譯本 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
  • 현대인의 성경 - 그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
  • リビングバイブル - 「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
  • Nova Versão Internacional - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
  • Hoffnung für alle - »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tâu: “Hai giấc mộng của vua Pha-ra-ôn có cùng một ý nghĩa. Đức Chúa Trời cho vua biết những việc Ngài sắp thực hiện:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ฝัน​ของ​ฟาโรห์​มี​ความหมาย​เดียวกัน พระ​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ฟาโรห์​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กำลัง​จะ​กระทำ
  • Thai KJV - โยเซฟจึงทูลฟาโรห์ว่า “พระสุบินของฟาโรห์มีความหมายอันเดียวกัน พระเจ้าทรงสำแดงให้ฟาโรห์ทราบถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยเซฟ​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ความฝัน​ทั้งสอง​อัน​นี้​ของท่าน​เป็น​ความฝัน​เรื่องเดียว​กัน​และ​เหมือนกัน พระเจ้า​บอก​ฟาโรห์​ถึง​สิ่ง​ที่​พระองค์​จะ​ทำ​ใน​ไม่ช้านี้
  • onav - فَقَالَ يُوسُفُ لِفِرْعَوْنَ: «حُلْمَا فِرْعَوْنَ هُمَا حُلْمٌ وَاحِدٌ. وَقَدْ أَطْلَعَ اللهُ فِرْعَوْنَ عَمَّا هُوَ فَاعِلٌ.
交叉引用
  • 阿摩司書 3:7 - 因為主耶和華不會做甚麼事, 除非他已把計劃顯示給他的僕人眾先知,
  • 但以理書 2:47 - 王對但以理說:“你們的 神真是萬神之神、萬王之王!他是啟示奧祕的 神,使你能闡明這奧祕。”
  • 以賽亞書 43:9 - 萬國集合一起, 列族聚首一堂, 他們的那些偶像當中,誰能說出這件事, 誰能向我們講出先前的預言? 讓他們提供證人,以證明自己有理, 讓別人聽了可以說“確實是這樣”!
  • 詩篇 98:2 - 耶和華使人知道他的救恩, 在列國眼前顯示他的公義。
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為明天這個時候,我就會把他們交給以色列人通通殺死;他們馬匹的蹄筋,你要砍斷;他們的戰車,你要用火焚燒。”
  • 以賽亞書 41:22 - 讓那些偶像前來, 向我們說出將要發生的事, 說出先前的預言是甚麼, 使我們可以留意,知道日後的結果。 或者,你們把將來的事向我們講出來吧!
  • 以賽亞書 41:23 - 說出日後會發生的事, 使我們知道你們是神! 總之,你們降福或降禍吧, 使我們驚慌,一同看見!
  • 馬可福音 13:23 - 你們要小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡,一個被帶走,一個被留下;
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老,說:“不是我,是 神會回答關於法老福祉的事。”
  • 出埃及記 9:14 - 因為這一次我要使我一切的攻擊臨到你的心,也臨到你的臣僕和你的人民身上,為了叫你知道在全地上沒有誰比得上我。
  • 啟示錄 4:1 - 之後,我觀看,看見天上有一個敞開的門,我最初聽見那號角般的聲音跟我說:“你上這裡來!我要把以後必將發生的事指示給你。”
  • 但以理書 2:28 - 但有一位在天上的 神能夠啟示奧祕,他已經把以後必有的事向尼布甲尼撒王你顯示了,你的夢和你在床上時腦海中所見的異象就是這樣—
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上思想的是以後的事,啟示奧祕的 神已經將以後要發生的事向你顯示。
  • 但以理書 2:45 - 正如你看見那塊從山而出、非人手鑿成的石頭,將把鐵、銅、泥、銀和金全都砸碎。偉大的 神已經把以後必有的事都顯示給王了。這夢是確實的,夢的含義也是可靠的。”
逐节对照交叉引用