逐节对照
- 当代译本 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
- 新标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
- 圣经新译本 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
- 中文标准译本 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
- 现代标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。
- 和合本(拼音版) - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
- New International Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New International Reader's Version - Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
- English Standard Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New Living Translation - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
- The Message - Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do. The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years—they’re the same dream. The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same—seven years of famine.
- Christian Standard Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- New American Standard Bible - And Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
- New King James Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
- Amplified Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
- American Standard Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
- King James Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
- New English Translation - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- World English Bible - Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
- 新標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
- 當代譯本 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
- 聖經新譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
- 呂振中譯本 - 約瑟 對 法老 說:『 法老 的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴 法老 了。
- 中文標準譯本 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
- 現代標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。
- 文理和合譯本 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
- 文理委辦譯本 - 約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
- Nueva Versión Internacional - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
- 현대인의 성경 - 그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
- リビングバイブル - 「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
- Nova Versão Internacional - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
- Hoffnung für alle - »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tâu: “Hai giấc mộng của vua Pha-ra-ôn có cùng một ý nghĩa. Đức Chúa Trời cho vua biết những việc Ngài sắp thực hiện:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟจึงพูดกับฟาโรห์ว่า “ฝันของฟาโรห์มีความหมายเดียวกัน พระเจ้าได้เผยให้ฟาโรห์ทราบถึงสิ่งที่พระองค์กำลังจะกระทำ
交叉引用
- 阿摩司书 3:7 - 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划, 就不会采取任何行动。
- 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
- 以赛亚书 43:9 - 让万国聚集,列邦会合。 他们哪个神明曾启示这事? 谁预先向我们显明要发生的事? 他们可以找证人来证实, 好叫听见的人都说这是真的。
- 诗篇 98:2 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们。明天这个时候,我必把他们全部交给以色列人杀灭,你要砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。”
- 以赛亚书 41:22 - 告诉我们将要发生的事, 告诉我们以前发生的事, 我们好思想并明白事情的结局。 向我们宣告将来的事,
- 以赛亚书 41:23 - 告诉我们以后会发生什么, 好叫我们知道你们是神明。 不论降福降祸, 好叫我们一同惊惧!
- 马可福音 13:23 - 你们要小心,我已经把一切预先告诉你们了。
- 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
- 以弗所书 1:17 - 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。
- 创世记 41:16 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
- 出埃及记 9:14 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
- 启示录 4:1 - 此后,我再观看,见天上有一扇门开了,又听见之前那个像号角般响亮的声音对我说:“你上这里来,我要把以后必发生的事指示给你看。”
- 但以理书 2:28 - 但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你躺在床上时想到了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我智慧超群,而是要让王知道梦的意思和王的心思。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
- 但以理书 2:45 - 你看见那块非人手从山中凿出的石头打碎铁、铜、泥、银和金。伟大的上帝已把将来的事告诉了王。这梦是真实的,解释是可靠的。”